返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。0 n. z% f4 T: ~3 E6 z( b

- E" O. a" n9 C. B+ XAA
$ t9 e3 ^$ E8 s3 S: j. {, f Anti-Aircraft9 l- H- b/ b: k5 Q
防空单位                ' l! R, v; j6 L2 _' Q8 ?
AT( ?: G$ P& W4 j) z! b8 L' U& Y' K0 v
Anti-tank1 K& |; F9 D9 a% c; O7 F
反坦克
/ D6 P2 a( f! \5 S3 yATAR) O7 w8 z! n  K1 f, l* @8 Q
Anti-Tank Artillery Regiment' H5 \. l. p3 G, d
反坦克 炮兵团
8 E( {4 F  F# \& y. `BAD
0 s5 o2 [1 g9 @" V- j5 F Bomber Aircraft Division3 T0 v) M* u; y9 K) r$ z
轰炸机师               
& P0 C5 d; ^: T  K8 z$ m2 s2 tBAR
$ M4 @( l6 I- Q2 j Bomber Aircraft Regiment0 @3 a# V3 m! S
轰炸机团                                , s) \4 ]  K) M5 C- Q  J  s' s
BtlAR, o& N* J1 M3 n$ p# b( S6 T
Battleplane Aircraft Regiment
& j' b' s( x' T$ W$ ?5 X 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)3 I0 _+ A; {3 j& C6 q
Btln.
- m) `& `2 }& i+ ^; I! O- O$ f Battalion
5 S* K1 T; E' c, N0 ^5 r1 \
& i( g: M+ w: R1 R) e* _4 VCAR
) r( d; q) _, P8 y7 a1 n Corps Artillery Regiment
. g% V: N, c  y7 s' D 军属炮兵团! J% d* X# H* S) d4 ]# S+ Q
Div.
, j& t3 P/ J7 ?# z5 Q Division0 a  \3 ~$ i. s+ c6 `
/ X7 |( Q2 d9 }" s' Y9 e: C
FAR
& j. o1 c9 A- A0 ^ Fighter Aircraft Regiment8 g' W6 d, p4 g1 @& v9 B
战斗机团
' _5 b" {9 O* _; D+ r: jGAR( n* g' D, Z$ Y2 t0 Y: A
Gun Artillery Regiment3 k& b+ n- x3 N& D7 C+ y5 V
炮兵团(不确定)3 _0 k, e' ?, ^/ W0 L8 D
Gds.
% R4 T) R( z& ]7 W0 Q2 K Guards
( s% u- H* J8 q" G# j3 q2 T 警卫* R! G; ]( [! q, W4 @
Gds.RLR
% J0 E' d% d6 I) n1 t( Z Guards Rocket Launchers Regiment
3 n9 N3 |# S% r& O- \ 火箭炮团3 w8 ~- K6 Y8 I7 V* t0 O
HAR
: n9 o' i( ?$ g Howitzer Artillery Regiment+ a% A) M$ e# c
榴弹炮团
3 T" [; x4 o: i  mHQ
/ A0 c* x4 u3 N2 }- }7 ] Headquarters, X/ H8 l) @5 X. l- B
司令部/ w: B  j" u* F9 W" V
LEB
& k2 J4 h1 l' @ Light Engineering Battalion$ M" u2 |0 G  F7 g* G! |
工兵营
- }+ G5 T5 v. D8 e' b2 L5 PMAD
3 G/ L) M. A% i! w Mixed Aircraft Division
5 e4 s: M* T" F! j" K& K 混成飞机师: ^$ R' D5 `' X; {2 N
Mech.% \0 m/ a  ]+ c: H' {
Mechanised8 o9 V) p0 B: h8 c9 j( M' h
机械化部队5 z# R8 B% E0 Q9 s
MBn
) Z6 c; R& E# P Mortar Battalion
5 a! v5 J- w/ Q. W* w: ?, f& e 迫击炮营$ H1 N/ R& r3 J& E& W6 u
MEB6 [: c' U4 e8 p, G+ r' X
Motorized Engineer Battalion1 @3 r! W& L8 a
不清楚
7 ]" w" t7 b- z  Y' eMFEB& n0 E  z( u1 m. s  F- W
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
% f0 ?8 f9 Z( t0 B+ k8 _ 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
* X7 U# a4 ]: zMot.
7 Q4 n4 K" [7 d" g5 g Motorized8 n6 M$ J7 S. r! _8 \: g) ^
摩托化部队; ^/ k7 G( b( q
Mnt.
2 o5 |: I- l( P; t$ {; C, H9 k Mountain+ y. b$ ?& Y3 E5 E; h# g
山地部队
2 j. j" n, C$ Y7 }5 ~MPonB
, L6 R. @- C; f0 F: s Motorized Pontoon Battalion
, M" H# R* W* H* H 摩托舟桥营
, B1 S: R6 `1 o' E& q7 WMtcl.) i  ^( f% @% [: v/ }6 k6 J3 L
Motorcycle. r: j2 Y# h( k- ^: Z
摩托车部队; ^. g/ l# I0 e8 d. H
NGB1 g  r* F/ t9 x7 X' r
Naval Gun Battery" [) k8 W' W. ?8 r; q. d
不清楚  `) x9 G; J5 z
PonB( B6 I8 i+ o' d) z8 r
Pontoon Battalion
  _: `3 Q- M% M( |2 j9 J 舟桥营
7 k) O9 t! H3 a" gRAR, c! Q+ a5 Z  i/ k2 d; ], D6 v
Recon Aircraft Regiment
) V2 N1 `& j& a3 C6 S3 j 侦查机团' ^$ S7 j9 u+ x0 l% I
Reg.8 \3 c6 n, ]2 j
Regiment
7 I1 r. @& z) t# X( z 军区或军团,或方面军?????(不确定)7 [) K4 B1 J) c8 n! g: R% A
Rfl.3 |( T' A: @* v
Rifle
+ J8 c' t/ q! | 步兵       
( S9 c9 }1 }* RSAAB
$ N- B  t+ s# B! w& | Separate Anti-Aircraft Battalion
( V/ v3 S6 V7 {& J4 z0 d 独立高炮营( c) N% _+ b2 O2 T$ n- M
SAD2 k% H) @2 o* Z& a0 m& H, H7 W
Separate Artillery Division
8 D. d5 s0 V6 ^9 o) b4 t( |- f. j 独立炮兵师0 `7 z4 @2 g# o
SAMGB
- R' ~2 L/ x) b# j( B1 K Separate Artillery-Machine-Gun Battalion/ N7 M8 ]) O4 E- L
独立机炮营9 }/ x/ Y, x3 I
SATB/ g0 o1 y  p3 G
Separate Anti-Tank Battalion0 \. ?" w1 B) ?0 W; c; U
独立反坦克营
# N' y" Q) d  ^* o$ TSATD9 p) _8 l, Q( T9 E- v
Separate Anti-Tank Division
+ s" [+ R# X& w: e/ a1 t2 p" Y 独立反坦克师% h" A4 {2 L" U. |2 n
SCCR
# F/ K; J) x5 u( }' M- R; ^ Supreme Command-in-Chief Reserve( ?2 ~! y3 }% w: W
不清楚
- x: K- h- i( m: X1 j1 X" jSEBn
$ O5 y9 @5 D- O( J) ^: A Separate Engineering Battalion# M' C6 U. q. Z# D+ [' n! V! f6 M
独立工兵营 2 [7 n( u  t0 O) M9 x2 ^* n2 w
SFEB6 {* v' R: R1 T/ t$ m, T- i
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
3 c. ^- v6 y# V4 I+ u( E7 s8 i 独立工兵营7 v' t: V/ I+ a- w
SMB' j" [3 [  v2 l% ]
Separate Mortar Battalion- F  y' b7 N5 Q; t/ J8 m; V' _" h
独立迫击炮营        + T6 t  O3 s( B# m& J
SRLB# K' }1 q8 @% N7 y6 u: g. `
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
" T; I* d% Y8 O2 T 独立火箭炮营5 o6 \- e. ~6 A( @$ w
TD
0 o; H5 H7 x- O4 \! f+ S Tank Division
3 _* y' ]% h6 _, C# [: q坦克师
Motorized Engineer Battalion; N8 ^  Z2 r# _, \; N7 ~+ ~* B
摩托化工兵营7 M8 f6 l& m0 _. j7 @

" C1 M, J" u" E2 p, G+ {Light Engineering Battalion
- u! Z$ e, h% g8 R$ \/ L轻工兵营
8 j' g7 f& N) e, W
) g7 c# j. X5 Y- q: r/ pBattleplane Aircraft Regiment  ( q( j" P) T; @- m) ^9 Y
战斗机团
9 u" @, P7 ]1 M/ P6 n! Q
6 c5 B0 ~0 |4 Z# d/ o- ~Fighter Aircraft Regiment5 s" W4 G% h+ T6 B& g" v
歼击机团
) k1 w9 Y1 G; X$ l5 j' |. q; k
( a' o, p, A$ ^0 t; D6 `" dField Engineering (sapper) 9 t! E$ R* a0 R6 G0 D7 h
野战工兵
% [9 C0 n$ r$ I- @' m1 ]* i. t: G. h1 |- N2 m$ R) H! ]$ \
Supreme Command-in-Chief Reserve
$ n7 X+ u; _) Q. @$ p* e最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
$ Y" e2 B3 R6 c! q% y; ?9 D. y3 e# ~$ q0 ?# V7 J
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?+ n+ c$ c2 l! h5 x+ g+ @; ?
  @1 S5 u1 s0 H9 D1 o. d
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论5 Q! t3 P+ N- q5 w" Q' u
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营( }% W/ U' l& i$ m: s9 E: E" {6 _
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查$ X( `8 r- u2 E$ W
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
+ c' c1 Q. X. i# N, Q8 {8 W$ w6 V5 v# k: Y
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表