返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。+ y2 U5 q5 m+ `( ?# K% I2 o- J

) L* E  \; T, Z3 g6 xAA# ~2 `8 ^" o: ]* O  U
Anti-Aircraft
5 e& e; b$ S- @& h  m) f) Y 防空单位                6 R4 d" y1 ]( a% V+ ^: F  g6 ]
AT& a; b; w3 u' x, D/ Q1 b1 I" S7 c' ?
Anti-tank
0 H! _6 u; G# _, l 反坦克
6 i; W  |% |1 F9 ]- u; IATAR5 Z2 x  ]1 I4 D. j- K
Anti-Tank Artillery Regiment8 r4 M8 {$ \# d1 M! E
反坦克 炮兵团% J! F( A% [* j. i2 r" J
BAD4 z6 [9 A0 O9 W
Bomber Aircraft Division
$ O4 _8 F. l- H" [" n 轰炸机师               
& u! q. z" |: g+ A) q/ uBAR. a  @, B0 Y4 m2 D: t
Bomber Aircraft Regiment
- T+ G/ q& F: M1 U5 b 轰炸机团                                . z. a2 [- i2 f$ k" D% w
BtlAR$ ^( N* \2 l0 I& F( e; B. d  d
Battleplane Aircraft Regiment
% U+ c# l2 t4 n. O2 W 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)  u: L0 M3 q0 g8 y
Btln.
% ~. N7 P9 R* g% j/ W Battalion
8 k/ I7 e" D! o  l7 v4 U/ L/ u: Z# G- `: J) H/ T! V  |/ X
CAR
) R. F! `: m9 p; y# V Corps Artillery Regiment, P" G7 Y+ U7 D& c) R
军属炮兵团" m/ u1 i) S, o: U, O% L" J
Div.
9 }7 o5 g  f, _2 T6 ]8 ^* ]  }+ X Division$ c  Z8 F% y7 t8 U$ l

: Z8 @! b6 V* k- G0 Q4 \/ o5 \  _FAR" ~% F& G* n; J- `
Fighter Aircraft Regiment
' H* x9 q; f" s% c  ] 战斗机团
$ j' V1 o1 J' aGAR
' G) Y2 A/ w* u Gun Artillery Regiment3 w, P1 b% b8 @2 A* t/ [
炮兵团(不确定)
; T4 G+ K2 ~" X7 B; Y6 AGds.) ]( |. p" \$ K1 ^
Guards
4 F  d3 ^: n( x* J! x/ Y% M 警卫
" U  c5 O2 r: |/ Y! n( xGds.RLR$ p& ~: B8 g7 W) b
Guards Rocket Launchers Regiment4 g# Z. ^. [; |& w9 H3 L
火箭炮团
8 b* |) l( B' }, E2 jHAR
) f9 X( _" _4 ?/ R1 P, } Howitzer Artillery Regiment
! i% N) A7 ~. e& \* n 榴弹炮团
1 d8 H4 P- D6 \! {  NHQ, E- o7 }0 W# ?3 _
Headquarters- q* ~; i' |; a8 v* T1 l2 A
司令部& |5 e# \% N, X  z
LEB* r8 I8 G1 X2 x( t
Light Engineering Battalion
" l9 ?$ C. M  ]! ? 工兵营2 X" X8 j5 k! j1 i9 |3 y
MAD
* z' _$ s6 }) W' b: Y" {% t3 n' m Mixed Aircraft Division4 M/ U  ?! b* ]4 [; S
混成飞机师
! |! W: q! n6 W* Z$ h7 AMech.
% l2 A, r2 I& |. p. J, ~ Mechanised
4 A7 ?# }3 \, G+ \* b 机械化部队( V" q2 e0 \' t+ N( F2 |( {
MBn8 F+ Y" N" H9 ]0 v) |4 o
Mortar Battalion9 Y% W( T2 z, k! L0 g
迫击炮营
2 ^% o0 a2 F- G$ _; v( k. x! ~MEB
+ n* f. u- H1 O) Y. Z Motorized Engineer Battalion- @9 I  L8 J( Z# B
不清楚! @+ s. Q* W& [& R2 E
MFEB9 |- p# ^% L9 ?9 ?3 }8 P
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion; m4 a. P! p5 [0 ?
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
5 ]2 h9 |' k. x+ u5 ?5 A; l4 FMot." p+ R; c& `! p0 B
Motorized
1 A! c( [/ v7 {% k; ?$ \* a' m" V 摩托化部队
/ g, c6 q# J1 p( J$ LMnt.
8 _, q3 X8 l  j' k& o! T! [ Mountain0 R7 U$ ^  w0 N! N; {  V
山地部队+ S$ H6 [7 V$ T& c6 [3 h6 n: d
MPonB
3 L8 q$ ?2 j6 }8 O% ?+ v3 q Motorized Pontoon Battalion
2 A" M' M. q4 Y1 Z6 b9 x$ u) N 摩托舟桥营
6 i) y9 J& b* @7 |0 V7 d& iMtcl.
7 H1 N1 @+ a  M% I: [. \# A9 n Motorcycle
8 @6 e% A  W3 J! N, z/ H 摩托车部队: a; _. c6 F! r
NGB
: _' S5 u, B( F5 T1 t Naval Gun Battery& \- J4 P( K5 d$ e* ], w
不清楚+ }" C( J/ ^4 U7 \
PonB
8 U; ~2 c# e. d Pontoon Battalion
2 q4 y( t5 w- |( f/ L/ F! K) F 舟桥营* p6 G: e2 ~& m
RAR
6 D% ^9 ]: J. w) ^* i Recon Aircraft Regiment, t3 X' y! ]* `9 a* ^( X$ p- Y) @6 J
侦查机团5 a; M5 V1 N% |% F5 r
Reg.
% d8 c* ~% [+ o Regiment- T' Z" P. W. X! T
军区或军团,或方面军?????(不确定)' [( R5 q1 V- F+ o4 Q5 y2 p. G7 ^
Rfl.1 w# e  Q0 f: X) w( `
Rifle. t6 E6 M! g  e3 c2 m. G+ i
步兵       
4 b  N( s( `. K# H4 ]$ I4 YSAAB4 X( s* r3 X# G% Y' y4 y0 l- i# l( j
Separate Anti-Aircraft Battalion
7 Q* }$ ~; f2 I; O1 o* T9 A3 A 独立高炮营
( r: y8 N! \% q' RSAD3 P" p# F# z# e4 j# v1 b# n
Separate Artillery Division5 v- \/ A* |3 S1 Z' w8 ]
独立炮兵师/ k/ b- Z# o6 X
SAMGB
& \9 M3 b. A7 O  p Separate Artillery-Machine-Gun Battalion+ i: i5 j/ d  n3 G! e  J
独立机炮营
: s8 y) C3 i8 X5 RSATB
# q  V0 m' c$ u% p6 Z1 U Separate Anti-Tank Battalion! c" x# Y- v0 N; q8 M3 G
独立反坦克营. o; b, u0 X* Y/ l# T+ J
SATD3 X0 o) i3 g( ]4 G
Separate Anti-Tank Division8 U4 M( Y5 S' [3 K0 G
独立反坦克师
# O+ D; d' v. M( S1 ASCCR7 [% K% S) S0 O/ d2 m$ j. R
Supreme Command-in-Chief Reserve6 ^1 q: E: g- z
不清楚
6 G% d3 M$ G2 ASEBn+ ^4 z: V+ r" C+ c: c
Separate Engineering Battalion& {! G7 I, Q/ E2 k2 D. @; D
独立工兵营
$ _" J- `- t7 _, a- v# USFEB
' P5 x% s0 w2 s* U( _0 e Separate Field Engineering (sapper) Battalion
) {8 g4 @/ [; O) |" W8 k1 l5 J 独立工兵营
) ?! p/ I3 }% u0 I) m5 hSMB) r$ F2 E1 K2 w) ~
Separate Mortar Battalion
( \1 _9 r& o& u, r( G7 M8 m3 E 独立迫击炮营       
; G9 @; s8 A4 i- g9 _% a1 H0 aSRLB
9 ~1 B. e* u8 g: T+ l9 j( S Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
0 f, O; Y- |: H; W 独立火箭炮营
* N0 {7 c! g# ETD" K& o; K, W$ p% l3 X) r) [% w
Tank Division
# \  r% U* _6 w坦克师
Motorized Engineer Battalion/ E7 I$ |5 ^$ X9 u
摩托化工兵营
4 J& O, G1 B2 A  L% m3 Z% G
1 U+ a; {7 n1 ~1 f- P. i1 ELight Engineering Battalion
( s8 {  _0 s% y2 T6 Q轻工兵营! S! d  J% Z' F' w) V0 }; R& {
" I7 c' y( W  l  w. T! ~
Battleplane Aircraft Regiment  7 v2 V. _$ r: e
战斗机团( x! v$ L( U- U( u5 E

' U6 D. D7 B9 a) mFighter Aircraft Regiment8 B5 x  }' S% F/ U7 r* C5 Z
歼击机团
' i# l3 r1 z8 [. O4 t  ]" E) }! o' ?) j. |2 x( b- g/ ?+ K) c' ?
Field Engineering (sapper)
  b: I( T; Z3 l. V1 g2 K0 ]$ I野战工兵
: i- z# X! i5 K3 @$ h# |
  v, f0 T# M( r! [% TSupreme Command-in-Chief Reserve  G- [. R& c8 U- t7 `
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。- V- {& B: y0 v' J3 f% l

% _; @  O. i5 [还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?# d* A5 A- Q/ K: q4 c! O
% ?- S: c; o/ @* v1 h
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论0 H2 V4 m5 d& X( e4 |- j* W( l
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
2 n" Q3 [0 X" o& Q没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查- O- \1 u& a2 T* E" b% \
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
7 m' o& x* H+ _$ G$ w+ j) c( T) o' M; I+ m) Q  a" X
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表