返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
1 |" M( q( K/ Z9 W  @- P* a. _$ l7 Y7 B$ W
AA) u3 z0 G; U1 _/ r; z, ]
Anti-Aircraft" y: v; \; a. H4 L: N
防空单位                7 o. T4 h0 \2 y1 U2 X: Y8 M! S
AT
; I8 R5 l8 w) I5 G Anti-tank
% Y  x" o$ I0 g3 C( z 反坦克
5 o+ A! j$ K6 o# LATAR
" |& _, z* {8 J- }% |) m, j Anti-Tank Artillery Regiment
/ {+ E: |* e; C- W1 h反坦克 炮兵团$ F) r: ?5 e! z" w& k
BAD! E% Z" E" ]5 t4 N) Y, o. ^
Bomber Aircraft Division5 Y& P$ m+ {/ H$ @! i* a
轰炸机师               
! t  E! {/ w" FBAR
! c6 i0 ]; @3 u7 j Bomber Aircraft Regiment
  z8 u0 y! q# I0 d 轰炸机团                                4 ]7 ^. d1 k, ]3 l) f9 a
BtlAR9 x+ a8 ^- T# u, l# \) j
Battleplane Aircraft Regiment
4 ~# q+ e3 s& s1 [0 C0 y 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)- A1 w1 Q  X) Y7 G# D: C, Z; d
Btln./ b- L. ~; D- v0 f7 l* }+ K: V$ b  {$ _
Battalion3 O; k  E) r: Q% C. M& ^) }5 R7 F6 h- |

; x9 F0 `+ i( |* eCAR( h, S  t+ [3 ]3 P( ?$ w  |: {) e' j
Corps Artillery Regiment3 c2 c/ [/ O3 P0 r
军属炮兵团' a, b1 _1 h3 \; v) I/ e1 W
Div.
! n% z7 R' W0 [/ M. t0 h' D Division" r( U7 Z$ ]8 Q9 ^
; t8 x' i0 _. Q1 \$ n: Y
FAR: X( G( E( {% U. _# O& ~8 H+ J& t& P
Fighter Aircraft Regiment: i, [- `4 O+ R( t, G$ J
战斗机团, L1 u6 M8 d) j3 {" y
GAR! s; k* N+ v( r
Gun Artillery Regiment3 A& O! O2 |6 p1 Q, Q6 }- {
炮兵团(不确定)
% }) r% D5 G& b+ jGds.5 @/ X# Z, Z8 E2 z4 t" A
Guards
/ z' w! P' W$ _. K 警卫2 D9 a$ g  r8 I" w9 D# m7 O( ~/ {, J
Gds.RLR6 [  w5 ^3 m3 d; l3 _# s' K
Guards Rocket Launchers Regiment
  r9 ]; J5 S* K 火箭炮团8 A/ r0 s/ H( S
HAR
! W$ m1 P/ c! o- e! U Howitzer Artillery Regiment
9 D' ]5 i6 v6 \  C 榴弹炮团
6 G9 a) T) r9 M. i, DHQ
6 `* f" F  q" K+ y1 W Headquarters
, D! W! @. }8 T+ o 司令部
/ n" y6 _" |5 p8 C' ]0 A! RLEB. ?$ |% V3 G7 C
Light Engineering Battalion$ [2 t( l- f3 W$ X" A
工兵营
% u$ Q: T4 _8 I7 {( _; j* a5 z7 aMAD8 t' e+ \, f; v0 _- C4 g4 a; b: p  v  g
Mixed Aircraft Division) H" s6 ^, R' A" {
混成飞机师
$ M7 t& U5 L) R; u9 vMech.
2 D% y0 a( c4 j Mechanised- h2 u2 o* q  ?  |7 B6 o
机械化部队8 O0 ?$ T. w- ^, p* J
MBn9 r  z: ~) l3 F2 e  w& e: s2 P
Mortar Battalion2 h7 ?! R) h, |8 u' v
迫击炮营
; ]: G+ `$ A) m8 V9 T  PMEB" k3 R- j* q$ A( s) y9 L8 Q( N2 L. o' X
Motorized Engineer Battalion
* V0 c! K2 d, D' z2 Q 不清楚1 f6 }' l; Y/ v) q- F; l
MFEB
0 o" l8 |2 E$ d Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
! B' J: \: W0 H! @6 E+ h 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
7 B& E3 B( A1 L5 E0 pMot.
* z0 r9 A( Q) C' [" X9 j; P2 p Motorized8 s% H+ P" |- B
摩托化部队
1 s9 H1 O( G5 B& G6 N5 o! WMnt.9 j0 `8 L2 C1 O2 d# u1 q
Mountain; l8 f& N. y+ c! I$ A
山地部队
% a6 v6 l7 v. W6 j  h7 jMPonB
  u6 K: e3 h' n. ]# H1 Y Motorized Pontoon Battalion. H: l3 x2 T6 m3 w
摩托舟桥营
0 D* J! J) D, v# t* w' sMtcl./ e9 y( [) U$ h
Motorcycle  E6 ^5 L; {9 F5 ~, Z' b
摩托车部队
* p& _1 O' f! \) ^$ G  [NGB
) ~. Q* J0 Y/ I; r  N Naval Gun Battery
9 z# K6 \! e1 c; d 不清楚
  k- N$ ~. D. I% ?PonB; ^# U3 s6 u, h/ l+ F
Pontoon Battalion
3 O* e" j9 W/ f2 ~ 舟桥营6 m8 R0 x; G% S, Z) l& W# u: m: }
RAR7 \/ v/ J1 D! E9 P9 A+ j3 ?
Recon Aircraft Regiment
! m- ^9 S9 z+ M2 g 侦查机团8 y( u$ M! Q9 j/ y$ D9 |
Reg.
  n1 e* p+ d7 E7 B4 ?# C, y Regiment
" {, L! P. ^/ h4 k1 w# I: U6 {8 x 军区或军团,或方面军?????(不确定)
9 B7 h+ _! W' i. n) cRfl.
% R$ S7 s' A/ e* ^+ O8 r" F: F3 v Rifle
9 S2 q9 j$ P2 `& k 步兵       
8 Z/ d0 E0 H( R1 sSAAB
. c/ c" M( |+ L" d+ V' n Separate Anti-Aircraft Battalion
4 p, |- `  M1 B& r% l 独立高炮营
" @9 [5 N8 K2 y$ I0 \" E; TSAD8 ^3 A& @- k" m
Separate Artillery Division1 P0 l4 [% K  U5 I. p* D
独立炮兵师8 }. l4 ~% _! ~, X& ]
SAMGB
: [8 c% _( }! G  o1 n# E7 J Separate Artillery-Machine-Gun Battalion% d: n7 f; f6 Y9 h3 g, J
独立机炮营
2 ^0 l; J* A) Q( Z% y9 CSATB+ n: B, F  C- R
Separate Anti-Tank Battalion9 C; {+ \6 s( c0 f
独立反坦克营
7 [8 |* y# k2 Z' y9 M; z# FSATD
6 X3 v1 d0 U% T8 Y  s5 X Separate Anti-Tank Division8 `) O# e, I$ R4 r) i6 f- \
独立反坦克师& Y0 B" Y: T. ]! b# I, G$ _2 i& Z
SCCR
0 b8 ~6 c2 Z$ H7 V1 i5 w, O Supreme Command-in-Chief Reserve
  v5 [5 r% H$ J7 A# n8 a 不清楚0 l+ m' w0 n7 _( Q+ `  S# U
SEBn
# r6 {. j+ w: u; j8 O$ k' ^ Separate Engineering Battalion3 R; h; X! x/ l. y* H
独立工兵营 0 G# \* G9 H' L+ W$ v) I
SFEB
& m* K7 }7 x, m/ l9 D& L* v Separate Field Engineering (sapper) Battalion8 y0 V2 l+ n3 _
独立工兵营
& v, S  z6 d: D5 v/ j5 Y, qSMB
$ c2 _) M8 R* _; Y( L: ^ Separate Mortar Battalion  R# M1 I; y* b- \7 y
独立迫击炮营       
# j) d6 k( v3 H: i6 t5 F0 sSRLB* m6 Q# q9 ?# M% \  M  ~& W
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)' E+ b; j5 @$ i# x6 T. Y
独立火箭炮营
0 H' e7 i5 b. K; @! ~$ yTD/ E/ d0 {% f: V& I2 @8 X
Tank Division9 {$ G3 `7 N2 a& L# Q" G
坦克师
Motorized Engineer Battalion
- S+ v3 E, d0 o# C9 ^4 p1 f摩托化工兵营' F0 @3 S" s; T+ P% F4 P
+ v, q- [- H) i/ |/ O9 }, G$ U; B
Light Engineering Battalion' u( S+ o) a! Q1 Q5 M8 \" [
轻工兵营
1 j4 h( ?1 P8 J0 x8 i, ~7 ^8 U' T/ g. c
Battleplane Aircraft Regiment  & v: D/ c8 w% I
战斗机团% l# |) |' c3 x1 }/ X# U* ^* c

. Q. }5 N3 M& V5 D- S( mFighter Aircraft Regiment4 o* l" ]& c$ h
歼击机团
3 r6 R8 S, g7 I9 J4 W  `0 k1 E. t3 u, {0 j0 @2 I
Field Engineering (sapper)
" `( m; `3 g& X4 y野战工兵- i4 B( T2 V# J
/ n8 P4 S" F$ u
Supreme Command-in-Chief Reserve
! {2 W; r' D& L/ h4 @$ V& i最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
+ A. W  ~+ V- ~2 X( M
7 Z2 ]5 G, ]' ~. U9 o% P2 B还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
% H8 W0 L) a9 x. R' @3 E  a$ U
5 |4 H4 ^4 G. Y2 `6 \, |, h. M# M最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论1 ]  b& V& a" D/ w
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
! [3 y$ x) e3 d8 o; |9 m* _& x" \0 R没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
- B! v" B! }, U% q7 Z$ Q另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫3 C! Q6 w% I% w/ q6 K8 ^
; j5 n7 W' ~* G6 O  N3 R+ f
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表