返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西0 B! e: I4 R/ I: F! k  u
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
3 w0 E0 z/ J1 K0 O9 |如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
& z3 q6 p1 B0 {5 Y+ j. S飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
, \" w$ w& B$ r5 s( m+ m0 u& S7 X. e' j+ ~: Q1 [
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
$ X- O$ ]% Z/ dkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
4 P+ @( P/ v. s用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。% p( `; k1 g% u/ u: z* i0 K
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
) r9 M; e- k5 R) l- H0 ~: S
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。: G% \7 b8 d: t7 B$ }' y3 P
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...$ V! ?8 L6 O. k2 }9 j4 B/ Q$ D
atta 发表于 2009-7-12 22:15
0 e! Z; K" [5 q5 S显然你根本没这么用过,
$ \3 j2 D5 [6 t+ c举个例子来说,真实的显示是
  U- L' O1 U6 n4 [0 m& U* Z# Z38th Chinese(军) INF: D5 N8 i, L1 P3 [- L. y
38th Chinese(师) INF+ b& j- w( k6 |6 Y
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
4 i$ I# c$ z: f显然你根本没这么用过,
+ p' c% ^) S+ r举个例子来说,真实的显示是
5 ^8 D, R3 U) y0 M, A38th Chinese(军) INF: I& o* c! D* V& z* P  A
38th Chinese(师) INF- q; M' @; Z. k" b" U
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
0 K7 n6 K7 p/ @1 b8 b8 p1 f8 u& p! kkevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
8 l% F8 g4 _, E: d
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。4 K7 ~( M- Z! ^! X% m2 u& u$ Q
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
, n  h: R! H5 K6 a0 O& r" A4 f汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
! J! ]8 Z! L8 y$ l: z! }6 s
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。& H4 x4 p/ D. q5 x" [! E/ M1 ^% x
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。. N& Y4 x( |- \# C# d3 E5 l5 m* f
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...+ {8 N3 G& E+ D  O9 R: r
atta 发表于 2009-7-13 19:45
) |% s( l0 L# j8 O( D错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
& @, d( u! A- `* D* d- b9 Y说明你根本没仔细看过6 G% I$ L/ L% z0 O3 L, T
要不要我截图给啊?!, [& c0 m$ G/ v

0 n+ c8 v: Y/ T' N8 E' s% O. t5 {7 p  v' C5 {+ {# D
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表