返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
! `/ W* s/ O- v! C$ {- V' P发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
# \8 c9 ]& Y! d) o7 p6 w5 z* N
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
3 f+ W5 K& _9 C. l9 |, a0 W( M飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
5 ?+ x. |% J' Z' W/ S- p) b# [6 r4 s; D
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
: G+ P& G2 w. J# X$ h, @# xkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
  D1 B! g. q7 i/ ]% s) u
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
/ ^, w+ [$ _6 `$ D$ h所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
" r1 s# |( Y5 Q% P用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。. K$ d  g) K6 ?/ j0 O. `
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
% \. h6 b  g4 Satta 发表于 2009-7-12 22:15
, v9 f, \. K. U9 L3 x. u3 y# @6 x
显然你根本没这么用过,
* f$ s0 _" f! S1 m8 t举个例子来说,真实的显示是
/ l- `8 b, n* I, q( E" i6 ^38th Chinese(军) INF- d6 C& V! U- F2 |5 K1 z' a
38th Chinese(师) INF7 S7 H' k' L! r' F0 A2 g: c
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
- ?7 _' e6 [4 i* z8 }! b显然你根本没这么用过,
+ \# {3 K5 Y4 S. W- W8 I: q* W9 L6 F; p举个例子来说,真实的显示是2 E) Z7 s. c  R0 u6 O+ H
38th Chinese(军) INF2 R* N1 i5 o" S7 R% \4 r" w
38th Chinese(师) INF
, F" V4 I$ p, x+ q, z1 r& w+ g不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型" V* \4 l) d4 f
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
/ q; m& s8 h! i' Y- e& C9 l
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。- B! |# t3 c2 m  R4 t! t
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
) ?( ]  t0 o8 v% x汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
& y- H( d6 f/ ]. ^鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。* h* A6 ^! s+ a3 R, x
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
; T$ Y( V. o1 s$ _! Z汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...9 |( G2 E& `) O6 f1 c- C
atta 发表于 2009-7-13 19:45
/ }: r5 k- ?0 ?! A( q/ A8 W) J错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)' S; w/ v3 `6 o. n6 i
说明你根本没仔细看过5 g. i" p/ j: _2 M; D- M% K
要不要我截图给啊?!! x) m) r  M% W$ K/ d/ @! u
$ |# g! N% |5 O5 j

3 H: m4 Z# z' ]; N自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表