" r1 s# |( Y5 Q% P用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。. K$ d g) K6 ?/ j0 O. `
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
% \. h6 b g4 Satta 发表于 2009-7-12 22:15  , v9 f, \. K. U9 L3 x. u3 y# @6 x
显然你根本没这么用过,
* f$ s0 _" f! S1 m8 t举个例子来说,真实的显示是
/ l- `8 b, n* I, q( E" i6 ^38th Chinese(军) INF- d6 C& V! U- F2 |5 K1 z' a
38th Chinese(师) INF7 S7 H' k' L! r' F0 A2 g: c
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |