返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西9 f6 X5 ]; x9 Q' `3 C* g" G" Y
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
1 U! _, [! ~4 r% u
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
' p0 `% C- Q- N7 v6 z, r  B飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
2 w; s) K: v( s  P$ @* ]
# e2 M, f3 V" l, v2 N3 y) L
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
+ f' z. i- E! C# g9 Pkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
  G. j; H' k  Q1 O用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。; a" {! U0 |1 U; A
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
/ K$ j( t) G" s9 T! ?; X( w% J2 `, C用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。8 y6 P; h8 y3 `- V- ^9 f
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...$ C" N+ p$ Q/ L# ]8 i4 l! ~
atta 发表于 2009-7-12 22:15
- h4 x' g, t& X
显然你根本没这么用过,
* R* M" \6 I+ _  X" \举个例子来说,真实的显示是1 u6 s7 p, n& @4 e
38th Chinese(军) INF
- x! I/ v$ R, p& \3 x. a, y38th Chinese(师) INF. _# w% U- l5 y$ T3 }7 }
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
3 K) Z! Q: k. t! c0 Z- b, f0 q3 S+ S0 S显然你根本没这么用过,
. m3 J& p$ D% b9 `) ?% [举个例子来说,真实的显示是: v1 C  F3 `: J2 g6 k& U! j
38th Chinese(军) INF  O0 B( u2 Z, v) {+ j' ~- H
38th Chinese(师) INF5 X) b1 x# r' G* ~' j* p
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型$ n( M4 X) A( Q* \+ ?/ ?5 e% p0 _
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
: j# _  C1 L8 W/ Z0 a5 w4 c+ i6 T鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
9 H4 Q* G; Y; I& W我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
7 a7 ]; D) H' J5 L5 O汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
/ Y4 r. _1 H4 S4 `7 a鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。& |  u2 u8 s% R
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。7 h+ d- u% Q3 q
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...* i) ?( G, q$ R6 U  h0 `
atta 发表于 2009-7-13 19:45
4 Z) }" F. x2 n# ~错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
  ?+ a: a/ s/ j2 G9 u* j说明你根本没仔细看过: ^5 a) \' W% j% f: X
要不要我截图给啊?!
7 {- E9 b$ I' Z2 `: s6 Z
5 {! m4 p' W5 ?5 }4 h% j( a; J2 ^6 G+ P6 F. [
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表