返回列表 回复 发帖

汉化版的困惑

太平洋战争确实不错,可汉化时的所有日米军数据好象都没有搞定啊。怎么回事啊?
不是所有,主要是人物、小型舰艇和武装单位的名称还没有翻译,这个工作量比较大,但是命令执行阶段的一些英文不应该继续出现,而且还有翻译得比较离谱的,比如“subs merging",居然翻译成”潜艇部队合并”,实际应该是“子部队合并”
一万年太久,只争朝夕!
原帖由 飞龙 于 2006-9-13 16:18 发表
2 N- {8 g/ j/ {不是所有,主要是人物、小型舰艇和武装单位的名称还没有翻译,这个工作量比较大,但是命令执行阶段的一些英文不应该继续出现,而且还有翻译得比较离谱的,比如“subs merging",居然翻译成”潜艇部队合并”, ...
! B* m  i" b9 {4 ?% i
- E' Y/ S$ A( O0 E
或者能给出人物,舰艇等等的中英文对照,玩起来就方便多了,谢谢
日军舰艇的名称可以在本站找找,特别是驱逐舰 www.biku.net
一万年太久,只争朝夕!
最可怕的是把“亚洲舰队”翻译成了“大西洋舰队”了。要是美国真的把大西洋舰队也部署在太平洋的话,日本根本没有开战的勇气了。
这个我倒没有发现,宽宽汉化到底也只是一些业余志愿者为主嘛
一万年太久,只争朝夕!
返回列表