返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
1 f* L6 x: Q0 F8 i7 O" w& f9 d% l/ A1 U5 D. E: i5 L
AA
+ C0 e. X0 S' \5 a* T' \9 _9 O Anti-Aircraft
2 G9 q3 a3 Y$ S 防空单位               
; d+ q! I. d, E" I) s6 ?AT5 p% U5 }! A6 u5 ]1 @; r
Anti-tank
0 H3 S6 d, V$ B. H3 b+ f. N 反坦克' Q6 s) |% X& G% o4 H; l0 U, j
ATAR+ y* o9 L! f& x" M6 y
Anti-Tank Artillery Regiment
, j2 a: u- u0 ~/ c反坦克 炮兵团
- I1 S2 _+ [. D; q+ e3 ~: C/ gBAD
; v3 `, b% Z7 n- s  ?, o Bomber Aircraft Division
1 s% o2 [* P) d- R3 g 轰炸机师                : r6 \# T; [" |
BAR3 D' M: G* G! k8 h# d9 @& j
Bomber Aircraft Regiment( v+ h8 O3 o: W5 H' G0 w/ x9 i
轰炸机团                               
" f, z( ~3 h0 L. I# z4 zBtlAR
  t# }: x! E3 v& t9 f. O Battleplane Aircraft Regiment
. b2 N; y" T% N7 {2 @6 ^ 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)) U1 ]- q$ ?& B
Btln.( l! H, E+ m% ?5 `4 D+ p) S* r
Battalion
7 M" p; J9 z; ]. b: j
) }* I: s; G' i1 U( |CAR
, L0 c! v$ p+ K Corps Artillery Regiment
, X9 E* U. g2 ^, K. ]; P 军属炮兵团& A$ T4 f' ?( ~* X. V
Div.
& O* C3 e  |, m# n" U# Z Division
3 L0 A- G7 q( ]& t2 a* g
9 P9 p4 ?2 Y8 g- rFAR
$ ~; r5 y' o6 H2 f- W+ Y$ L Fighter Aircraft Regiment1 ?5 S3 n4 `$ Y# }) P
战斗机团7 X& ^$ y0 [5 b. n6 r" R
GAR9 a. j. k8 E, R+ h8 G2 K+ U
Gun Artillery Regiment
$ j8 q7 E: c7 y- H; a$ b 炮兵团(不确定)
& z+ @* r# x% \# aGds.
5 i! `* \1 ~$ S; o2 n# m" ?& @' ` Guards
1 J. x8 u8 f# ]  j1 H 警卫
) ?1 z0 f2 q: T+ x9 ZGds.RLR
: {1 d" E8 {3 W2 E# B: } Guards Rocket Launchers Regiment- `* l8 v( [: f6 g2 c: G: M9 ]
火箭炮团0 ]8 R5 y& ]$ t" [1 n- |
HAR5 S, ^( G- z/ V5 X' n/ A
Howitzer Artillery Regiment# C) F& {! N. h; B
榴弹炮团8 K: t/ [9 g/ y, h2 x5 {
HQ
) B* Y" s9 }- N6 U6 s Headquarters
( E" P. B% o' n0 `& E 司令部- d2 e7 B, x* h6 {
LEB
) D4 K! }% \, ]5 e, l Light Engineering Battalion
& B+ p. k% M$ u8 {$ `0 k1 I 工兵营
  B& x: l0 f2 S1 U" Y0 a' lMAD6 ]' d, {' q- f! L* |
Mixed Aircraft Division& G  r, p4 W0 v- U/ ]* _9 }; l$ ?
混成飞机师
  T' a: \) w6 _+ e1 ~Mech.- c- s, y' r# N* `& [  |
Mechanised
- F1 X  |4 x; K' `# Y7 q 机械化部队, X1 W" q" a' Y9 l: ^
MBn
# X' A2 c" l+ _ Mortar Battalion
, I5 k! E3 X4 @$ x" L7 q% \ 迫击炮营
) m. N6 o! c7 K) k/ z4 r( Z! i; M/ gMEB
6 z0 r, f8 E( ?9 ?+ ]" U Motorized Engineer Battalion
, X' f1 o6 z& \. s# y/ S- y: U  l 不清楚4 O- [7 F% ^& f9 N" g' {
MFEB5 h' f6 g6 F# w& \& k( R
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
( s/ o3 g8 b/ b 摩托工兵营???这个似乎是野战的?$ r$ I2 v4 v0 q
Mot.! [& T" f7 c% F  }& }8 G( p6 D" t
Motorized. j+ `. L& V  a0 M+ ?2 [# O  C
摩托化部队4 s  S% V( r5 E# `9 K, _3 U
Mnt.; U! n% x# R! U1 ~+ I
Mountain8 m7 a' C- J; H% q7 H7 n
山地部队' W& y, ?; N0 H8 z6 C3 _
MPonB# k2 {# A6 t( r6 _9 X
Motorized Pontoon Battalion
' f) x, ^5 q/ i! k 摩托舟桥营
" P, X+ a2 h" G3 y: l& qMtcl.; l  d; H* _4 N4 w$ ?4 X  ?8 B9 {
Motorcycle5 b9 ~9 U6 ]6 ^% O# }: R, \
摩托车部队6 z- L. ^+ v/ u: i
NGB
# C  o  B. V4 ?6 b- Y. ]5 d/ A Naval Gun Battery
, ~8 v# f8 N6 `$ M7 G( o& _ 不清楚
% j9 d2 j% h* h& p5 A5 d/ SPonB7 h6 z: q% k# t: e
Pontoon Battalion
4 ]% _8 l0 i) D, w; L' G$ p 舟桥营
: K5 X; g+ J/ E. s& L& vRAR  Z0 @& M2 Q* f
Recon Aircraft Regiment
9 ^! J7 L( S5 v8 L1 ?- ` 侦查机团
7 [9 ]" V- P  w  ~( l; ~Reg.! v. P$ I6 o0 c  w: t
Regiment
0 s$ q+ f: R& k7 b 军区或军团,或方面军?????(不确定)  S; P! W& G! I' {% V0 O- M) `
Rfl.% K+ R" X8 {# o3 @
Rifle" f" t! `; U. b3 d5 t1 d. B
步兵       
, |, X) X8 I' S( p* c) I* dSAAB, p( O" {) m0 W( e
Separate Anti-Aircraft Battalion# k# l* `( L) j3 k% x
独立高炮营
: l& v1 `3 A! Y' L# F9 q8 P$ w% Z/ r$ SSAD
- d+ n, B' v- q$ ] Separate Artillery Division
6 s, m3 X5 _- ~0 G 独立炮兵师* J. `+ M+ M, K! E  }
SAMGB8 m$ T1 Q6 R0 c1 H% p( q
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
9 M9 @7 N0 ~- x9 G 独立机炮营, u3 S) H" t& h* T
SATB6 l" J1 L) r7 i: d. ?
Separate Anti-Tank Battalion
$ y& H, p  v6 M8 R( p8 g- S* w 独立反坦克营8 Y1 W  G. T' Z' Z! k1 b
SATD# Y/ B* W5 s2 e5 k9 w; u0 R( d
Separate Anti-Tank Division
5 a# m9 F* u  \/ a7 y5 j 独立反坦克师( u, p& n) y% e" a
SCCR
9 x% A( b# |/ _' v Supreme Command-in-Chief Reserve
4 R' [4 }; X' O" L9 j) X 不清楚# F0 j; y0 G/ Z' Q  Q4 j
SEBn4 C3 f, r4 l. ~5 m2 L; S! }
Separate Engineering Battalion5 Z4 @# m& e  v7 H  G9 o) R! u
独立工兵营 0 Q) U4 c) Z" j6 w- K6 N& e
SFEB. B. j" z" h7 k/ S$ Y
Separate Field Engineering (sapper) Battalion, N% r1 H' P  y+ |, e1 k
独立工兵营
- t8 L* C3 Z% d- I$ ESMB
4 d, X% B9 u* a6 I2 c Separate Mortar Battalion3 q' _- I/ {: }, u/ d
独立迫击炮营       
% `  ^* y1 R; T$ s5 bSRLB# \& `+ @% d' i/ r8 \
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
/ ^* H8 A. k4 r; [6 c1 p2 n$ a 独立火箭炮营/ L4 a0 m8 Q% t5 w5 B7 K9 x2 N
TD
/ E; L4 Q9 b# M$ o, k Tank Division5 ^3 k- W3 B7 q" G; k' E
坦克师
Motorized Engineer Battalion
  Y) T* j3 |  C- Z- R摩托化工兵营- F5 c6 o4 P4 A( _. _" Q  o3 Y
2 j6 F( `8 v" O4 c: K3 A: m8 _4 c4 N
Light Engineering Battalion
  `5 r5 O- l8 D/ u0 I& l, _轻工兵营
& h  s& w1 a& }
3 F/ k; u0 p; u& m  M# BBattleplane Aircraft Regiment  1 k. F! W' m/ j! [3 @
战斗机团
$ p9 w, B6 [, q& n- J8 D& w4 a* I; J8 P1 j- ~  l# E& i
Fighter Aircraft Regiment' C" ~3 a" t8 ^7 }
歼击机团
, u- Q- Z6 P4 f# x
  u/ A6 q: G8 r8 j6 E- P- c' @Field Engineering (sapper)
$ O4 ~& h3 E. N( G6 g8 A野战工兵' g& s% p! J! |  O5 O( w0 j

3 W) `7 }" c2 w% e8 R% GSupreme Command-in-Chief Reserve
/ a6 h" _- }- s6 x最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
3 d: j0 J/ E  h) l! |( A' N, u8 C- ~" y, }- c$ I8 ^
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
3 z0 j4 O2 {& g+ A9 @* h7 J( e
0 `9 P1 p/ O% R, L最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论, V  A; j1 g0 K5 h# {; B- x$ F
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
& V2 R6 K; d* z* f0 [没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查9 k7 E9 T& W7 q( F
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫7 R) |2 ~  t! [( B' p- H7 o4 s

( ?+ i7 M3 p1 H6 X; w& t2 [[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表