返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。3 E9 I1 s; Q( ^6 ?+ g. e
! _. I: O2 B* w1 {
AA
$ p9 j. d1 t! K2 X) o6 [: J Anti-Aircraft5 K4 R3 Z8 q# C1 u* i2 x
防空单位                , Y: y5 |2 L; m0 l* t& H9 v
AT
% ~" s# L! w3 u7 L3 ^" H: z Anti-tank: e- i( J* E1 U5 U$ ?
反坦克
( D# n" d3 g& k( z# r- N) AATAR4 A$ H4 Y* O& k2 r& W5 l. N
Anti-Tank Artillery Regiment
! Q$ i4 T5 L' h反坦克 炮兵团% y" e8 ]. A4 P& e- g0 y! s
BAD
0 D! H! E) U/ H5 H: g& I0 } Bomber Aircraft Division
. ^9 r3 N, }0 W$ F  U 轰炸机师                3 x# [2 g5 g) q. d3 |
BAR  t' X. p% T+ u0 N
Bomber Aircraft Regiment+ B4 u* x+ G/ B! Z1 r/ C
轰炸机团                               
9 }- z8 o& L( M7 o9 ]BtlAR+ L& U( Z7 b. |5 c; Z) n4 P1 l4 j1 o
Battleplane Aircraft Regiment
& d- ~; J' Q* j2 k2 A 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment); B' A( y6 }; ~6 I( a& A- A
Btln.2 t6 j# K- t" C6 a  H
Battalion4 i& [' \! C+ c% m& A; a# h( W

, }$ S6 |. W) E0 y. lCAR
  G0 w; Q8 U  |1 e: p% m Corps Artillery Regiment8 o2 S. F4 w: G1 g+ `$ `
军属炮兵团
8 Y3 J: N2 e/ s1 Y: m( `8 {% ADiv.9 P5 u( h. G5 ]; A8 G$ X8 C- z+ p% F
Division
3 [' n8 h9 U: L. d  y. Z; P0 \$ o" m& Z8 V
FAR
$ w, V* r# O; K. i/ H' p' k Fighter Aircraft Regiment$ d) M  ~6 D0 \+ ~  E8 U2 i! l4 }! r1 g
战斗机团7 {" ]4 ]+ n* f. f( p6 T4 Z5 r
GAR; a% y+ h1 e* Z0 A( u  s
Gun Artillery Regiment
6 X9 K3 M3 w: D- s. v 炮兵团(不确定)$ D% X. k8 n# |. A1 Z3 D
Gds.
6 c6 U# u% }6 a9 c+ @$ b Guards
+ n5 G, _: s" ^" Z& C7 L2 W 警卫8 Q+ n* X- ~. V! z: K2 y0 H
Gds.RLR3 ~+ C- Z/ B& {! t$ U. D* L  F" N
Guards Rocket Launchers Regiment* A. h2 B3 e5 F
火箭炮团- \( Q1 b( P- v8 H- m
HAR
. `6 ?  x6 X: x3 T* j Howitzer Artillery Regiment% M5 D1 Z( C* \5 r3 R# X& Z9 d
榴弹炮团, @! ~9 _- U  E2 y; }9 a/ z0 |
HQ3 m: n" q$ t3 W5 s
Headquarters9 d( V  f, a" v8 F
司令部6 S" T8 A) q0 n7 T
LEB8 W; q7 r0 O& R& `- K0 M0 U
Light Engineering Battalion+ b- [! L2 m. l; T' ^" I- j% C
工兵营# X& s0 I) `+ c3 R/ ^
MAD
% ~* K2 p7 ?) z3 k# x* k0 W  ? Mixed Aircraft Division
3 ?2 ~) R& G& ~ 混成飞机师' q* N& s/ a% E3 S) N! p- I1 g& S
Mech.: U8 t, T3 }- S" W) G
Mechanised
4 a0 W+ U- |& D: J8 b 机械化部队) s- m# K3 O- d+ S/ K% x2 B/ E
MBn
; g2 c. Y, D! |2 @2 D Mortar Battalion- [$ g- d% l+ W7 \
迫击炮营, v1 A& e& K6 V) L* y
MEB4 v( w0 [& b$ {. ]$ p/ Z- u
Motorized Engineer Battalion& M# E; U  F/ J5 I4 g+ W' y) k; Z
不清楚
. x( K4 C2 x" `( c# _( NMFEB4 ?4 z5 w+ G; ?% [
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion- x7 q( Q. s4 @# b# S6 r. w2 W
摩托工兵营???这个似乎是野战的?! }9 B+ G2 m% h
Mot.! [. {) C: ^' y  l- B" F
Motorized
4 c9 j; I; [' Z* ~) P 摩托化部队6 `* m1 X& p/ L. k( z% \
Mnt.
/ p  m# I! o$ O$ M- Q Mountain
: E7 j# ^1 M% c4 L# l3 W4 N* T9 @ 山地部队4 P- {  q' D1 u# ]0 h
MPonB
( ^! W# Q) A+ C+ L+ l  W" e Motorized Pontoon Battalion- d* f) F1 d1 z% P. x
摩托舟桥营
, Z/ c/ F+ d) d# @# h4 KMtcl.6 l1 x. Q# R0 {* g
Motorcycle
0 Y) o6 X" o3 O  _$ C9 N3 y 摩托车部队" b! W; M" q7 V. E! B( Z) g
NGB
  c5 n, O: U* J7 ~  L Naval Gun Battery& x: e+ A+ S. B9 s# g8 Z
不清楚  g5 w  Q3 V/ E+ b# z( f" h  A% s
PonB( F* r4 @: G) J- i, A( `
Pontoon Battalion3 D$ m: A. G( L: T4 O$ c0 K! O
舟桥营. w* A, u! B( ?6 k$ a9 q' q
RAR
7 [; B( c2 M& s8 ^* j% J Recon Aircraft Regiment
9 o# q* s" E" g0 `) v: T9 B; L5 v 侦查机团9 m0 k+ |* W2 M+ l- q# @( l! K
Reg., Y9 }+ @- Q  e' @0 ]0 r
Regiment
% U) a  N  l' |0 u" u7 J2 x 军区或军团,或方面军?????(不确定)
; F1 w2 p& |5 [$ m$ ]Rfl.# K' ]" Q% O" o$ r
Rifle3 S# Q. v7 K" N) R) d9 v
步兵       
5 H0 z/ c+ T! L5 cSAAB# m+ c' {: s% V$ l2 c$ ^$ _
Separate Anti-Aircraft Battalion7 S& y% j* {# O1 i% @+ s/ G
独立高炮营5 a* n7 k( g0 v, j2 L; L
SAD
. g9 b9 J+ `) ~  W0 O1 Y1 D1 P6 p Separate Artillery Division
$ _0 e3 Y9 ?6 o! C/ k 独立炮兵师
% X) a* Y; Y* b- e  N" D9 ISAMGB' d9 T. S# T' \# s/ T
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion  J- q& l/ n: U8 @
独立机炮营! Q( O9 k, L+ ~5 Z
SATB8 {! t* c6 u- @4 K7 p
Separate Anti-Tank Battalion  o) s8 E2 N5 V- `7 o; k( R7 r
独立反坦克营0 J; R* M% F# K' Y, A' i
SATD
' r) j( L# {$ K; u! x9 _ Separate Anti-Tank Division
$ ]! J1 J8 K  _ 独立反坦克师$ L2 r9 R2 U! m
SCCR
" i8 B* h: O: p% ]7 P5 ? Supreme Command-in-Chief Reserve
% ]9 y2 r' r' Y8 a) b$ G% l; T 不清楚* q0 U1 l- e$ l
SEBn1 I- f: W" U; z" K* v
Separate Engineering Battalion
' M( F& \6 N* Z; U) e独立工兵营 / ]2 Z; [, ~+ A& a) K$ N, D
SFEB
5 A5 b) o% b; Y: X) }6 g Separate Field Engineering (sapper) Battalion
/ s( p0 \) o  l3 B 独立工兵营% w; f: A& W* W, R
SMB' F! G( Z: C. @0 m$ E
Separate Mortar Battalion
* e% @  B; ~  _4 u6 ^: | 独立迫击炮营       
7 |# N' H! G! xSRLB' C" s4 J0 }( B, X( q. j
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)4 X' ?) [! e, q: ]. {! J" H
独立火箭炮营6 q: B6 K3 k' K0 H
TD+ E3 |' C# W! f2 K% R8 x0 M) Z
Tank Division$ }- w; F3 J4 }; A& V* w2 H) N
坦克师
Motorized Engineer Battalion5 E% e' ?  J9 Z  Q$ k
摩托化工兵营
  Q4 e+ n% O% Z5 r- R; s4 R1 P) u4 ~0 A* z  S8 t; d/ \
Light Engineering Battalion
3 ]+ P" M( b6 r7 H轻工兵营' g, N7 ^5 ]- \

1 a5 m& g- u+ lBattleplane Aircraft Regiment  
/ Z( k6 w0 T7 ~4 J1 \战斗机团
7 u9 h2 _! x% e! C
- U  ?. @! Z4 zFighter Aircraft Regiment( r6 b4 H& U  h% y
歼击机团2 l1 v" s. S4 o" X0 F! @" L3 d/ N

3 D2 t: S7 i+ B: q; c( uField Engineering (sapper)
2 s% u* n# w# T% Q( ~' f- J/ z野战工兵
  v% J7 i" Q: a% R. r1 W( S. }4 E6 j
Supreme Command-in-Chief Reserve+ @" G! G' e3 V" T( c
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。) U) i2 y) g2 g- J4 m

+ Y! o5 q( v" L7 l7 @) M8 V/ a0 I还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
7 g" C5 P8 ]6 C  S' D4 N
0 b) G" P1 A  h# k( |! `0 h' D2 |, R最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
* k+ {! m) N# C( U因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营7 |& [$ w: |4 V2 X1 L
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查3 j3 V1 \! F' T6 y4 H
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
- K3 ?$ p; P9 Y+ e9 Z% j2 ]( r; A/ G. ~/ c# h1 \0 _
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表