返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。! z6 y$ a$ a/ b
. G$ U( B) }) N  U  K) d. ~
AA
+ M# Q8 R# B4 |4 \: ]3 ` Anti-Aircraft4 d8 C0 M8 j$ P, }! }  U
防空单位                2 \! T" f6 u+ }/ D# \% h5 Y
AT
* n3 M/ S$ X) m Anti-tank
) @6 Z' q1 R7 [1 a7 @; [+ H& e 反坦克
% T2 D' Q3 L/ E6 z% aATAR6 X0 d; N) K3 W% j( `
Anti-Tank Artillery Regiment
/ d2 J- t. R- e! Y. u% E" D6 H反坦克 炮兵团% H0 r1 a( e1 J) s! Z: y
BAD
- D# ~) o% Z8 O- A  w, [, [ Bomber Aircraft Division- a. B8 n, H- D! F3 P. s
轰炸机师                9 f+ k7 M6 d, q8 D: m& c
BAR% j. _/ g) a9 w
Bomber Aircraft Regiment
! a& C; g7 P3 Y) M" N 轰炸机团                                ! ]  W! \8 J/ I, a# [8 O- r' {
BtlAR6 q" d8 r) n( U% |  c6 V7 D" |
Battleplane Aircraft Regiment
* B9 a- S3 d1 ^$ z7 ]8 ?! \8 m+ L3 a 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)& b; L/ Y# i3 n6 ]6 W. K% v
Btln.- a' b2 R; O3 j% ^4 P& d# X. o
Battalion- m* g0 b! w' h6 Y
8 ?* u1 ~. ?. v
CAR
/ I( O" G9 s: l5 r Corps Artillery Regiment
( F2 Q0 D+ S% {* E 军属炮兵团# s5 t$ q. P' S# M5 V
Div.* M% J# S' X, s; z- [$ j( b
Division
2 c  I: A2 m$ p* n/ o1 C, B( q+ q* P8 n6 B- l9 e) o( M) u" K! h
FAR& ?0 R3 }, I. l+ Q/ B: m
Fighter Aircraft Regiment
! a; {) U4 `# v0 Z' @ 战斗机团
4 o, p- H& k: t! x0 o; jGAR2 P: c0 ~+ Z  V- s" b$ e
Gun Artillery Regiment
8 _- ^% x: z! M% j$ H7 K 炮兵团(不确定)  T; E$ t7 [* ?! p: z+ h, d7 `
Gds.6 X- P6 _- h+ s. E' @! I
Guards
8 a3 P6 O% |8 ^" x 警卫( X5 \, n9 W5 y) f* L
Gds.RLR* d- G" s' {! z, F
Guards Rocket Launchers Regiment; }: v9 U% N7 l- f7 I' ?; c
火箭炮团
! {' z7 X) _- |3 V( }/ m5 m  P# QHAR
9 J+ w  X" M% p# Q Howitzer Artillery Regiment* v4 ]. Z( [2 A- |
榴弹炮团! v! Y: q2 N+ ~$ H
HQ9 U" P2 L  U' K' R7 \1 @
Headquarters+ @$ q' X. h: \8 e& b3 l
司令部0 q) f1 X, X. i4 f& g9 S
LEB
2 ]* z* b7 p( f  R+ i Light Engineering Battalion
; d; F0 b) {6 e) ]( } 工兵营
3 x( j6 Y1 Q& D6 d9 qMAD
! f( a" Q% m2 w8 R7 L$ ? Mixed Aircraft Division+ [$ l: q# y4 b- g
混成飞机师
" N& n; e  q; X; j0 {0 RMech.9 M" P2 w5 B0 X6 ^' y
Mechanised
$ l3 M) ?2 ?* K" U/ @ 机械化部队
# A# n0 B) o7 [2 ~MBn7 Q/ D3 P: F6 I/ c- F
Mortar Battalion
3 ~9 x# X- v8 {1 g% p 迫击炮营
- Y1 F1 z# z, z: ^MEB2 o" E% x1 ^! K0 V9 M
Motorized Engineer Battalion
8 k! l" h0 T2 x5 w2 Z; s( J! E; h 不清楚
! ]6 N# Q- C5 b8 n9 c9 E3 |5 d7 X" iMFEB
' d2 Z: o% V% S Motorized Field Engineer (sapper) Battalion" A* q  y) Y( {% M. K2 P
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
: C' g) i7 d. N" pMot.
: [, z) [( `' f! D! y Motorized
/ }) c- c* R; D5 M' s 摩托化部队$ F0 v& [8 v; V. e0 W
Mnt.
1 M& j, \% y0 W# a4 ~& p Mountain
: G4 H0 S9 @$ \ 山地部队) l- Y5 T1 q6 a# z# g
MPonB
/ X# C% F5 m% ~; T4 G& y/ W Motorized Pontoon Battalion% f5 [* D1 i' I. u; ?; {
摩托舟桥营
: y& F2 L$ y# a! i6 b, U6 ZMtcl.
% o' S; E2 s" c  t. v2 z6 T& D Motorcycle  q9 y: O1 |" M, |
摩托车部队
. A* m' ?; d( v% d  V% |4 V9 H+ wNGB
# ~* L& c" N# r. \% P3 G! b- r6 \, e0 ~ Naval Gun Battery
+ I! h2 B/ ]+ M6 }4 t% K, _4 @: h! s' c 不清楚
* Y% j- d, Z% ^: L4 M; K& bPonB0 \# o% e) B6 c, X3 [
Pontoon Battalion
' B" [9 P. N$ `4 i- p 舟桥营6 D7 z1 h4 d! _# W
RAR
- M. m* O' s4 _2 @/ l5 C3 c Recon Aircraft Regiment
0 Z3 [& _' j+ \/ ^3 N 侦查机团
. ^0 l* R* K- Z; x4 ?7 Y" gReg.6 S, ]! s) K, a- v
Regiment# X! B9 q6 V. t; U7 h) [3 j# y
军区或军团,或方面军?????(不确定)- G2 m7 Y+ Z9 E7 Y* ]2 R9 y
Rfl.+ J5 U, T0 v. ^; H8 d* g0 g0 P
Rifle
& {. g) r3 O/ J0 y! x 步兵        # i" y8 E" E7 ]6 B0 m% o
SAAB
9 Z% S( q2 R' a1 |+ P8 p$ R5 | Separate Anti-Aircraft Battalion
* g& `1 e1 P: h1 l/ e 独立高炮营
8 Z9 d  y  k7 D& vSAD1 I+ n) W# i! [& H
Separate Artillery Division1 @$ }- M) `. u7 ^+ Q. U6 y8 V7 n
独立炮兵师1 l: S5 s5 K7 ?# e, J
SAMGB
: m( n) {* x; p  p% f8 V/ s Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
& R8 v* a% \) G 独立机炮营# G/ I! f3 b! {9 M5 m. G% Z( b. P
SATB
4 O, C/ R" A! l% k9 u1 u Separate Anti-Tank Battalion6 M6 G8 o; V% c/ z
独立反坦克营
5 |9 Z& O* J; l  y1 T( r$ ~5 GSATD
+ H$ d% ?9 H9 r/ I, }1 V/ z6 M Separate Anti-Tank Division
* _4 l0 L( ~' M9 Y 独立反坦克师7 T# u9 b' M5 y
SCCR8 Z/ o, }! t0 ]: T
Supreme Command-in-Chief Reserve& {5 o% [! @( A) X+ k) p5 D, ^0 T
不清楚  _+ A& b) X8 Z# _
SEBn. v( j+ C3 e; `. x4 W8 X! `; I
Separate Engineering Battalion
5 i5 h" }0 J" ^/ b9 X" @! J独立工兵营 ' ?3 q3 l2 _, k, ]! p2 b- d2 Q) ]
SFEB
, ?+ U; f$ V$ h! H' K$ i  @6 L7 r Separate Field Engineering (sapper) Battalion+ U+ s: C( {( T3 ~& A7 G$ |2 L1 C
独立工兵营& T( i& C) X- v2 H- P. e, [5 o, J
SMB
! Z% X5 U! @& u6 R3 g: O Separate Mortar Battalion$ i6 b) l" ?1 T, {: ^* U0 ?
独立迫击炮营        $ O6 K/ G: k' H  @
SRLB
% U/ ^2 Z) W% ^3 {. F6 m- r% O Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
& }' `1 \0 n" L8 u2 R+ w7 p5 l7 i( j 独立火箭炮营2 I$ h5 }4 D. y4 T
TD2 V0 L% G# ~: i* S
Tank Division& ^; M7 S8 N! s1 z/ w
坦克师
Motorized Engineer Battalion
! K, A9 V. P# s  n& X7 `摩托化工兵营
, v- s! c0 G. i3 ]9 c" z9 U; z7 k: R. t
Light Engineering Battalion
$ |/ Y* a5 J8 Y7 Y5 W' U轻工兵营
; q# C1 P* ]" Z) Z( z6 S4 [& @- S7 \2 ~6 O# `1 X7 W  }
Battleplane Aircraft Regiment  
6 t# e0 u# f0 \1 k/ Q/ y/ P战斗机团
) M( \) a4 N- _* W4 D% G( `
6 `0 y% G; e3 ?. B- R- BFighter Aircraft Regiment% S* S- ~4 J4 R+ Q0 e6 V* h
歼击机团4 t  ~. T" M& M% D, B
3 p# [& L/ I* Z0 k  c# F% g- |
Field Engineering (sapper)
6 G6 {, j& p# z! x野战工兵
2 ^3 s# ~: O% G, l& b* F
" U# r& Q2 ~$ J0 TSupreme Command-in-Chief Reserve3 ^" ~* u+ o! f4 K4 ^0 S
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
/ t+ `$ A" {; x! S- ^
0 |- E! r" i7 N+ v$ d4 v还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?$ P0 B; D- I5 E1 V" d- G# ]

4 J3 R4 s6 w9 r4 e/ v最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论( m% c, {! z9 z' j2 F) t  i
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
  c  W, a" y  M6 k没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查8 U' C' N1 E# J; W" a3 g. ^* g
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫+ M8 X% |  G* _. v! k

3 k$ c, q' f- ~( M[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表