返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。2 b# _, p/ {7 s, M5 |5 M1 Y

; M( \! R; `" F# m0 wAA
# S3 {' X+ q4 k7 {% R Anti-Aircraft* X; J( p6 T$ \% X8 v6 K  w; p
防空单位               
; t4 d$ r# A- wAT
4 Y8 L* P$ M" v. i& W Anti-tank* x/ l( i8 H, Q. H6 K/ U- i
反坦克
& M4 |* u! {' L* |$ ?ATAR% o; O2 i  e2 W2 [
Anti-Tank Artillery Regiment
6 s) ]7 Y% }1 r8 e" e5 A; G反坦克 炮兵团
% V; A& _4 d2 Y0 M( Q* x8 {BAD# Q9 y& i% D* R# ~8 I4 J
Bomber Aircraft Division. i( a% A6 Q8 ^3 c. e0 d
轰炸机师               
$ L# k5 t: t5 ?; @BAR$ Y  L* N. A' B; i6 H' T  E/ }4 x
Bomber Aircraft Regiment
/ M( L. m# {5 R; j9 \) V' T) } 轰炸机团                               
9 Z% D  S1 X7 C8 S+ r4 g8 L" `BtlAR
( T* ]; S9 g; h; C" J Battleplane Aircraft Regiment
- E- `: c* e, e9 `, c7 y 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
2 B/ e/ A" Z- b5 Y5 s: Q7 ]Btln.
' q! @9 B. H/ g% B- w: c Battalion/ n( u1 M; F! P, a
( a( X: f5 r; F6 u* |
CAR
$ d# o& k9 t& i) ] Corps Artillery Regiment
. Y% K3 q8 k* A% O2 H0 k 军属炮兵团
7 y1 @- n# z2 y0 SDiv.
# d- U3 T: D# F6 h1 u" k Division8 D6 R$ e3 V, r( @- K

$ W  u: y& y: U3 s, P  U0 Y6 sFAR
7 g$ N- L1 W" M; k% _ Fighter Aircraft Regiment; x$ h* C& A, Y7 b3 u* ^: K& V2 |! s' s
战斗机团
3 P! W7 ?3 X/ ?: V/ X+ C, zGAR( N' X6 Q( W2 d( _
Gun Artillery Regiment
3 [; `1 `$ O% P 炮兵团(不确定)* ^6 @3 ?. s$ }8 J
Gds.6 k, y# A2 }, L0 J* y: q
Guards/ z5 }" S6 t+ u- ^
警卫
5 Z4 n3 e/ }4 d4 oGds.RLR
! Z' P0 \! e, u7 l" ?  i+ f0 q Guards Rocket Launchers Regiment) ]/ _: p3 ~( A, D; a
火箭炮团" u9 M7 Y4 d1 @$ o2 _
HAR
1 Z! W+ ?6 h* M7 r0 R Howitzer Artillery Regiment
1 O8 l' j0 |0 Y 榴弹炮团  `' u! h5 I5 {( Q" I5 q& A+ n
HQ
8 ^; H1 t4 m1 w. `$ Y& n, L Headquarters/ y4 A4 T0 R2 _: B" L
司令部
) m* p: j- v8 C0 m1 ^LEB
& c6 q8 y) z+ m% E3 h  } Light Engineering Battalion* x3 x, r: [$ x/ z7 a9 g( j' q) @
工兵营
1 T. h/ C# g- v' X, z, Q8 U4 v) _MAD5 f1 M1 t* b0 J( D- y" [9 F
Mixed Aircraft Division5 p- m% `( |* i8 K
混成飞机师1 I; D- d9 {( `8 t
Mech.0 L* x( A% o9 T' [& u& Y7 Y  ~4 w
Mechanised
, t4 q+ G3 O) Z/ Y7 Y0 {3 H 机械化部队
, O- U$ m; K7 Y3 G0 C: E' fMBn
& R4 C4 l+ j" q/ _ Mortar Battalion; U( B! B" Z! s: W$ M
迫击炮营: h$ B. @& }2 ]; Q% v2 W/ Z
MEB( ]5 D5 o5 n; ^  E7 z
Motorized Engineer Battalion' Q$ h7 d) l& y
不清楚( J2 m5 k; c3 u3 s' Q# U' Q
MFEB1 f4 r, k% g& N7 t0 I
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
4 M! m% r$ G1 z# k6 X 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
: L7 b7 W. d+ O/ [- S; nMot.- X, R1 S& _- o# q4 G; @' ]5 J
Motorized4 j; j' d2 @" w, m# z7 `( w0 [* y
摩托化部队
& `  }+ Z7 W3 k" }Mnt.
6 }# {4 E0 d( r7 M8 a Mountain5 T3 U7 N8 i5 y, }" _3 v; X
山地部队
. c/ D3 K4 [% \5 t" JMPonB# w! t; f9 V% w4 n5 n8 T
Motorized Pontoon Battalion
7 v( s: ^* M4 v 摩托舟桥营* A) F: a) t  n3 Q2 A. R( S2 @, Z7 g
Mtcl.
# S9 D" o, i* Z5 K+ g Motorcycle
  {. |/ X3 [) \. @: ^2 V8 C 摩托车部队
  I/ w) P/ |9 r' ]4 T' y) l4 p, VNGB
9 ~) p4 B1 _8 F8 |, j/ D Naval Gun Battery+ Z$ ~- _, m3 {% h. U# ^
不清楚
& w0 a; P* `6 L5 D* g" TPonB
& \- l  d' U8 ?( \2 A Pontoon Battalion3 h: m; j3 I4 f: B5 [' J# A/ K
舟桥营
+ X" J9 R  H  l/ c* hRAR! G. T' Y+ h- C/ `; ?
Recon Aircraft Regiment4 P, e. Q2 X; G% D
侦查机团# `& ^# Q! {/ _' a
Reg.
( H8 e! ]% `- e: v* n3 G Regiment- C6 `5 `8 K& }) J8 e2 A) Q! @
军区或军团,或方面军?????(不确定)" h1 }. {) @4 ?0 i& F) s
Rfl.# ?& g( K* h5 p* b
Rifle
) p: u" X+ K9 M; P" p( | 步兵       
2 q  F' o+ `7 R- y% W% dSAAB
' m# g5 g8 i$ {- s3 ? Separate Anti-Aircraft Battalion
( S9 l: `9 }5 s# z- V) e7 D 独立高炮营3 n: L3 M5 m2 L7 w* E
SAD
; L' a+ Y; }: h; g# R- @2 b/ ] Separate Artillery Division! z  k5 p0 ?: n, a
独立炮兵师
* @' J. J5 @% P% S- \# \SAMGB% u: }+ |4 _' }9 N4 w/ r
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
4 J# `7 }) @# u# r 独立机炮营8 y1 S% L$ Q. o) u/ u$ n# S( `
SATB
8 \! n, N) M5 @6 a7 r5 K" J Separate Anti-Tank Battalion
" @" J- r$ h* J7 {: b' G% B 独立反坦克营& _" l" I: V: J5 _5 [
SATD$ f3 x  c4 ^* D
Separate Anti-Tank Division7 r6 v. S! b/ R. F
独立反坦克师6 c$ L' z/ ?8 l( H
SCCR
$ {- B& P+ S- a' Y Supreme Command-in-Chief Reserve
3 x5 ^; U' k' Q5 S- |! O3 G  C 不清楚8 o% H% R9 v% P; b4 A" k" [- M
SEBn
- k& @4 f1 X: w+ p1 V- Z) I& z4 D" l Separate Engineering Battalion2 T! H9 {# D7 e7 b9 f
独立工兵营 0 V% g( [6 T/ Y, {: E- U% e  M
SFEB; m+ w4 B- m5 G8 K
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
+ w( a% R) I3 }4 x1 p 独立工兵营
5 H6 j( W, r& P6 hSMB
% k/ ^. |/ Y  Z2 p/ g2 j3 Y Separate Mortar Battalion
/ x2 X" u4 m8 ?! W: p 独立迫击炮营       
1 b5 m: f7 S  a# }1 g, ~SRLB
2 o' {% j* ]% ?* v2 r4 c Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)) v4 A; z9 Z3 b+ e
独立火箭炮营0 W: \2 ^+ i4 J& d# j: h  w7 G; M. U
TD
; Y$ Z& g: }$ r Tank Division
& z$ s# O3 z/ I9 C& M1 V$ x坦克师
Motorized Engineer Battalion, w2 s" A* r6 V2 X
摩托化工兵营
$ m) T5 C# O$ V
: l- M) I& T$ {$ x3 GLight Engineering Battalion
9 J. `2 B2 f6 y( r" h" v轻工兵营: T: {7 A& h/ L2 F2 G
8 P2 s5 ]* c" Q$ Q9 B( C# o7 u
Battleplane Aircraft Regiment  5 ~9 J/ l8 D7 Y* m  U$ m
战斗机团
# `$ e* Z! a# U0 I4 g  }! E& X+ _1 y7 Q
Fighter Aircraft Regiment
: P* ?$ x! P5 q# D0 l1 A歼击机团
- ]& V7 _8 n5 ]6 W/ L! ?6 H: r+ p2 t( Y" c- d' ~  K
Field Engineering (sapper)
  i5 M8 f, ?# ?) C+ L" P野战工兵
. r7 b- N9 q) u, k) [# v
, k/ H; U: }/ W: sSupreme Command-in-Chief Reserve: _+ M0 u  h, p4 P) @0 Q+ q$ A* Y4 g
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
5 N: Y  J. K: D) T! k3 i# [. X# G% C7 D/ U. g& U0 {. k  J) s' d
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
; U+ ^4 L; G" S: G8 E; {- v  V6 B( [# _0 ?
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
, [* n+ J: c4 x因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
0 [' r& ]" N2 T6 f& h6 D! O5 J没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查; a3 r1 W  w6 h% l, E0 Q
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫" b% F0 M0 ]9 _! ^
  ^. q0 P9 X& O3 v
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表