返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
! h& o5 c+ v: q+ W- e$ P& J四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
2 K7 x9 T9 M# D: w" x, c2 Y. ^
( \2 `  b0 ?/ u4 i4 B1 ^能考出这个分也不容易7 J: ?) N! L0 j4 R  b/ N
我认为应该合格8 A4 y# B& o6 K  ?
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
' E4 _# F: E% v2 }  u四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
) V% y  k# a2 P" ^' e4 G& [; Y* J# ]
2 M' i& V5 L6 Z& m$ F
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了( T# J$ `2 G! W( l  v$ [" n
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了5 c. X% [: X) M# ^9 z+ t) X
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............( N1 h4 u# v* j  {# G/ Q
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
+ ?& H1 D* _% Z* n' }左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
: }6 N) b# R4 B正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 ) n% P; Z. B) j5 p
肥牛来了,就不多介绍了
5 Q* h! J, e5 E0 [# c# l7 }最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了/ |( t/ m' |" s! b& r1 G
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............9 |6 n& w* v# J( A& ]
胶水有什么任务分配
4 C5 V; a/ x8 V0 \6 x
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳+ q4 V- R% @. ]3 I! \
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观4 a4 j. J7 F: P2 y& C
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
, j8 V# u0 V5 q% t关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳. r6 b! D6 E0 v; @
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
% I* p# ~& Q9 y4 V  v/ Q2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
0 i# ?: I& \4 R7 n; e7 v
1、这个是剧本定的,和exe无关
% c4 T, K$ r0 c" k2、建议保留( Q) _" X, [2 K# ?& }: I( C
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
  s8 m# C. E+ c6 F9 {' s$ m' U去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
, u8 B2 y3 @/ c+ A* S7 h: c像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表