返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 " l" N5 [8 u1 I, A0 u
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
: b. U) Q7 U! c/ M  E$ t

6 L" u' @/ L( j9 g5 U& O& R能考出这个分也不容易/ z( m1 f1 G1 H& `5 h. v2 @" u
我认为应该合格6 V/ r' y. J- @, |/ p: W
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
5 D$ r7 Y4 q2 d四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
; e0 F! p9 w! F, v% S0 V. V; v6 Z* |' r! Q0 H* Y) a* V
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
" g. {( q3 G6 @/ d0 k最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
- U2 L$ O1 c' d( v& B( W战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............$ e8 c1 ]) \4 |& f! k5 l
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
' _' F8 _3 w: e' {7 [1 T左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。5 Z& y$ c/ ?2 ~+ b) f- [) V
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
% t3 v( r, L: P+ |1 b: w  s肥牛来了,就不多介绍了6 Y! z& f7 M2 {- n1 T( @: I
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
3 y0 V' H! V1 V, |* y& s5 ]' B) H: X战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
. Z. q  m; r8 f! Y! j) B胶水有什么任务分配
% {* ?- }8 h/ ^4 [  b7 H3 X. \% J0 R牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳7 w0 Z8 }4 T. K/ h. u
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观( E% }9 O( _  G1 {% Y  ?! F8 O1 x9 M- Q
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
, g, Y4 U/ T* }: H关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
7 G$ n2 P& H) P9 F% k  |/ O1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观1 s3 K6 J2 o3 b& N% }% o! w  X
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
  x8 b) [1 N7 F+ ?& F
1、这个是剧本定的,和exe无关6 c/ u& A6 N& |6 R9 |' N2 F
2、建议保留5 w, E+ V+ C% O5 [( Q
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹). d8 C8 T! H4 e2 W' s
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。" b5 k) n9 w( I4 Q3 e
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表