返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 ; d. {9 j- z/ k& h, v9 E6 N% _
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
9 g5 k) g% B# y0 |( F
+ a4 f" `7 K9 G( E; N; W& @能考出这个分也不容易
9 Z0 O7 S. s+ @5 {( X! p; k3 o, E我认为应该合格  z0 u% B4 F$ V1 Y# i
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 $ f& ?/ W/ `; j+ R2 x' M+ x9 L
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
: {# S6 U* k% ~
: V8 Q& l$ V, ~/ B* W) @/ l欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
* A: }' q" J8 G; g/ A' E) W最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
8 f6 J. y, s) r# v战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
' N: V% }) w  G- R, i. g. c胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! 6 U! G$ a4 q( M: }" ^9 ]: m  \' s, \
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
# g% R& M6 i$ Q4 ?* [7 L$ U6 v% M; i5 P正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
8 F8 C; I3 X" z肥牛来了,就不多介绍了: x& F1 H  a' U; [3 z5 e4 F) Q. F
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了9 z2 C; B; o: F
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............$ T0 Y3 W: v2 b, S) a; [" D4 R
胶水有什么任务分配
3 O0 I" e8 l7 b) S# y9 p6 Q! }牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
3 b& g$ V7 S% z4 N7 `/ E1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
% ?0 G; D3 Q, W2 K2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
6 z5 ]+ Y* t, L! o4 K8 J关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳; T8 [: E; x) Y8 A% Z+ P
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观& _" f3 F! h2 {, L
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
: Q1 l1 ~. c2 e4 [# E7 J
1、这个是剧本定的,和exe无关
7 K: y, l1 D7 y" _1 X) E2、建议保留+ L& K% N/ v% n4 m
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)! Z. r8 |7 Y9 z. U
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。: A% p  y) ~* W. R: R# Y' E
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表