$ B/ j. i! d/ C* `' Q( `1 \" g5 {
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。' E$ }2 H) v$ x9 a5 t
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
4 a6 [* W6 u+ B% ?2 L- batta 发表于 2009-7-12 22:15  " ]6 E& W$ o/ T& W, W. ], ~2 Y
显然你根本没这么用过,6 w$ ]! e, d3 D/ M# n
举个例子来说,真实的显示是
$ z. a W1 v. d, z8 b38th Chinese(军) INF
7 Y: C1 k4 Z% k: V8 Q! O( P38th Chinese(师) INF" p9 K0 G& q/ @& i
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |