* N+ d1 l0 v5 o( y8 Q5 H
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。/ U; R& ], _ w% @7 W Q5 w6 t
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...' \+ F- K5 I l' f% |( `6 j" C7 I4 J
atta 发表于 2009-7-12 22:15  7 o$ z+ V2 C4 X" m1 c显然你根本没这么用过,' l9 X8 j" i B. X# D& M) F5 g
举个例子来说,真实的显示是
6 K0 `* h9 ]; ]) S0 F: ^38th Chinese(军) INF& f) l v# y) y4 |9 D5 H% C, y3 u
38th Chinese(师) INF- C9 Y1 k( F: N
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |