返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
5 D- Q0 A' C* _/ z, I8 \/ b0 |发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
* f5 B; O$ ]0 m" A. P如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量, W# a: N* X/ q  o  L. C+ ^2 r
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
( h5 a7 Z+ o1 _

  W; @7 D& t3 n1 A# b6 a不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好0 M. o; {  c3 y  h+ `. ]4 J
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
5 k/ w6 B% B( B9 B6 y# l
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
  b% X% U% ~0 c所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
8 i7 G+ S' }* `; s6 @) D6 H用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
0 j1 y  g" J" f! |% ?所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
8 U' ~5 ]" [! }4 \" ]atta 发表于 2009-7-12 22:15
. x! o) @  o; @6 S6 [5 b
显然你根本没这么用过,
8 e% `" N5 v" ^# e% {* C* q2 S( b举个例子来说,真实的显示是7 U( L  ?! b* f, L) T! L2 `+ i2 [
38th Chinese(军) INF$ _3 s5 g* f, S) E% }
38th Chinese(师) INF/ y" |2 w5 d; L# C
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
) o, v- ~; u' c7 a8 i显然你根本没这么用过,
+ R% m& {( A) Q4 Z- B, \5 F. H举个例子来说,真实的显示是1 ?" x& _6 L) c' N
38th Chinese(军) INF
& Z0 v6 N4 M8 l38th Chinese(师) INF' E! M! Q; k. D" J. u5 I- m
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型+ u- R8 U' L- d- E$ I+ e' G0 I
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
7 R* @2 R7 S, y5 X) ~8 L' _鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。. J/ [0 Q4 b5 U! R! a" k5 x
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
' }& s/ V. c7 m% R3 S) s/ a汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
1 ]* ~$ x0 _$ w  S" n) }: k, b
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
3 M  P$ M: u7 b7 V% j; Q1 g* H# w我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。) B3 x6 u/ X" ~6 R
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...8 @7 V4 c6 h1 [) r: o
atta 发表于 2009-7-13 19:45
5 B" \0 G3 A7 T1 K错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
4 B7 s/ l8 s0 `0 b  }& N0 L说明你根本没仔细看过
$ a  g# [" \. J9 [要不要我截图给啊?!
( ]. V# E2 M3 e3 O4 s# ]# `  P9 ^
: _% }4 ~1 t' @8 \% D9 R( Z* T3 [' R+ \6 I: D
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表