返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
& y$ d4 N. {+ h& V$ ]% `+ h8 w发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
- Y0 b5 |) [% _% m7 v( x- Y如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
0 ^5 c7 l: w2 S; W飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
* q, i' n5 ^; X, d7 A
- o! @% C& y  S. C不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好1 |$ V! G/ Z/ t5 i9 d
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
3 h% S$ m5 Q6 Z
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
7 \$ o1 |2 x7 }+ z+ M! i7 }所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
; D; @2 @# C' G4 W" r% \4 {  q9 C9 d
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。+ R0 G$ J; c4 ]6 q& c8 n
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
- ]* _+ Z( f" Batta 发表于 2009-7-12 22:15
+ S: Y' T* `9 |, G0 |, H显然你根本没这么用过,$ x% n& G7 ?3 N4 g, n' ]3 ?+ m
举个例子来说,真实的显示是  P. m; G- ]. Y3 A- Z- \$ E
38th Chinese(军) INF
. w, c3 t5 V) l. j38th Chinese(师) INF
) N' b( ^( G" e不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
, {3 v0 ^; g' L+ t; c
显然你根本没这么用过,5 V% f, ~; m/ `
举个例子来说,真实的显示是
: H% d) j$ e! n  g! k5 Q38th Chinese(军) INF- R: D, F$ h: z7 k( o! r1 C
38th Chinese(师) INF
4 O7 [- D) n& w% X7 F+ {不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
0 o  [4 u) k# t) bkevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
7 F) d* c0 C( [- A, S- P鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
' O4 K1 a* F' `. T/ m我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。* {% ?" h2 H3 t! N, \+ t. {
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
/ G8 F; W- v) |- }鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
* a: d% ]9 b1 A5 P# \) u. G" d3 x我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。8 ]6 l* J( j) {2 F" ~
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...  R+ e: Q9 C6 K- \" G6 a/ O& G
atta 发表于 2009-7-13 19:45
0 {( m- V* w3 P% q; b错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)& [- T! M/ @- A6 ^5 l; }' m
说明你根本没仔细看过- j1 ~7 C: t& T, @& n
要不要我截图给啊?!
/ S  y: E" @: t  y; U7 B
3 K, j( _1 ?: F
$ {5 X' @; m, G8 t6 f0 O+ q自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表