返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
/ \5 S4 }5 }0 N7 w' @发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
  g! N; _: F: m& f0 O
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
% V- m, G& ^2 H! g) r% K飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
# Y, I6 x: ~$ s$ X
  |8 @1 C2 ?$ A* E9 Q7 r不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
* Y; l, O  |" W5 o/ |: hkevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
* v  g7 |5 I3 H4 Y用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
6 w) ]/ y, G# [  ]* }6 h所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
% w1 Q( h/ a# J. F用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
" H9 n" i( x( I所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...# v" L+ D4 m. S1 a, [  |
atta 发表于 2009-7-12 22:15
% f! X' U3 U% y显然你根本没这么用过,. I4 N/ X) B+ ?
举个例子来说,真实的显示是
  B/ E* e; ^1 g2 v* {0 W; O1 H( u38th Chinese(军) INF
- J9 ]& K& e" M' T* C$ F6 [38th Chinese(师) INF
( X! H: t' y% ?, W$ z8 n$ s/ m不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
6 Q& m2 ]2 Y% P. g! |! W8 D显然你根本没这么用过,
7 m6 h6 W6 ~: l, h举个例子来说,真实的显示是
) R' ~. o2 y2 D5 Q2 x; o, B38th Chinese(军) INF- C5 @; r0 g2 s  T5 P
38th Chinese(师) INF
8 {( W: ^) n( F" m0 j不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
7 n8 i; v; ~. ]kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
$ x0 }; y5 h- m$ _4 U% l
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
9 L, C. t- ^6 y0 N% M6 v我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。) R. B+ ]" b) N8 Q4 F: m7 h
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
% h1 C  _7 S# Y鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
8 b# E- E$ _% o% u; M8 c- E8 k我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
( k8 M8 H7 ~* `2 v0 ~) w7 F5 f汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...' l9 A+ U) V; E: z+ b
atta 发表于 2009-7-13 19:45
7 o6 j2 ~- I7 Z错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
" K  B! F% j& v) H% U0 [( \说明你根本没仔细看过  Z- E' w2 y% x$ d
要不要我截图给啊?!
" P+ w; ]# m( J+ q3 N8 p+ |$ Z# H" m/ b; `

' ^6 z" z5 [5 a0 w自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表