返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑 / y$ K5 X9 ?4 b
: q' G; W9 g- J' ~
英文手册原文
# u; }5 s  E, \7 e# ^& C4 x* A  z
* X+ P+ D+ o2 L+ m9 lWhen a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF. # W* ?% h3 E4 k* Q6 V+ P

7 o, F3 ^3 C% e6 U; TA TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).3 Y  o7 g3 b3 ]6 b' v# q" r8 D
8 v: [& i/ w, l) o
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)$ x) I" E! m! ^8 T9 |/ P- j
( @1 W; A8 J+ K' ~/ w
中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 $ j  {- b* \* [9 N# Q0 r+ W) K
9 x+ o$ c0 n; u% ~
清楚这个区别挺重要的$ o4 k0 m, X0 Q) X$ {: b( K7 i
1 c9 I5 H( A" A
抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)' z& `# ~: _' ]8 B1 f9 N2 K
空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)
6 Z* U* v7 ^' u5 {空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)
$ O  @3 \+ |  m' x% L. [4 x我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。7 P% o1 _9 h8 @# L% H9 h
潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
- N  @$ @! I  g% ~8 f, {& b1 Y/ ]抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位: f8 ^) L# v$ C+ W3 {1 J# b. r
左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
5 T: D2 N& B, `3 [4 O& Y) F

0 X2 Z* T( {/ M0 Y2 ?你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。3 e; K% G9 h7 h
可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表