这实在翻译地惨不忍睹啊6 `6 }! u4 v$ F O
# o& h* x% p1 P y% ]3 A# z' wどうせならもう ヘタクソな梦を描いていこうよ
( j. g; `+ y9 O$ d) n7 h6 Y●反正会这样 那就将拙劣的梦做下去吧 - L, O; X" M1 _0 ^& I+ l
どうせならもう ヘタクソで明るく愉快な爱のある梦を
; O: h1 \- H9 z) T( L* m●反正会这样 那就将拙劣的明朗的愉快的梦做下去
6 r& @ K, t9 S- b「気取んなくていい かっこつけない方がおまえらしいよ」 4 a- d5 u$ P2 a( T, I0 q8 t; x
●[不必装样子 不加掩饰才像你]
- \, v/ _. ?) V) G: |4 Y9 t1 m0 D一生悬命になればなる程 空回りしてしまう仆らの旅路は
% ~7 n9 P! p0 q( h3 s0 T& y8 m●越是努力越是空转的我们的旅程 0 u; s5 ^9 U3 G5 [/ f, n, g
小学生の 手と足が一绪に出ちゃう行进みたい : E3 r7 V2 @* H
●就像小学生手脚一齐摆动的队伍 1 q. P7 D: V$ l6 V; T
それもまたいいんじゃない? 生きてゆくことなんてさ # q1 r$ f% G+ h2 _# E+ A; L$ _
●那样不是也很好吗? 还是要活下去 ; G' P7 X6 |* D l- g
きっと 人に笑われるくらいがちょうどいいんだよ 7 p) z" s- |7 A3 V s6 u, }
●能被人家笑一定是正好吧 # S' r- O/ R. g! C
( K/ L2 D3 T# v8 c2 V6 H本诗主要描绘了诗人面对无法挽回的国运,发出的感慨之情。 |