这实在翻译地惨不忍睹啊: z/ \1 f c5 w1 e1 E' W) M3 H
4 ?. K8 S& i) {8 \# ?
どうせならもう ヘタクソな梦を描いていこうよ
' L6 u* I# C9 w7 v3 p* T●反正会这样 那就将拙劣的梦做下去吧
$ N8 R, M, }- m; f, r3 U7 O* Yどうせならもう ヘタクソで明るく愉快な爱のある梦を ( {, {* S2 @7 O+ b+ j4 z& z. Y
●反正会这样 那就将拙劣的明朗的愉快的梦做下去 6 c8 h6 u9 o% U, A- F! w7 \
「気取んなくていい かっこつけない方がおまえらしいよ」 : u* b7 u0 h; S7 X8 Q
●[不必装样子 不加掩饰才像你]
' |+ A6 |2 w9 h% H一生悬命になればなる程 空回りしてしまう仆らの旅路は
( ^3 x4 U* D: o3 Q. @8 Z7 P, C) l9 O●越是努力越是空转的我们的旅程
9 L1 W" w) T4 E# n小学生の 手と足が一绪に出ちゃう行进みたい
( D& r9 x$ W2 G$ Q0 k●就像小学生手脚一齐摆动的队伍 1 s& X- f1 j0 ^7 s6 K
それもまたいいんじゃない? 生きてゆくことなんてさ # e' Z8 @& B7 [) T# l. `1 O
●那样不是也很好吗? 还是要活下去 # K" `" Y0 R$ G4 |. S6 ~
きっと 人に笑われるくらいがちょうどいいんだよ 2 r( d9 A! e3 Y4 d! g; t+ `! @
●能被人家笑一定是正好吧 : d% _9 K* v( L0 \' q3 g
4 ^7 Z' x, L/ }7 y, u本诗主要描绘了诗人面对无法挽回的国运,发出的感慨之情。 |