Board logo

标题: 汉化版的困惑 [打印本页]

作者: 蔷薇骑士    时间: 2006-9-13 14:49     标题: 汉化版的困惑

太平洋战争确实不错,可汉化时的所有日米军数据好象都没有搞定啊。怎么回事啊?
作者: 飞龙    时间: 2006-9-13 16:18

不是所有,主要是人物、小型舰艇和武装单位的名称还没有翻译,这个工作量比较大,但是命令执行阶段的一些英文不应该继续出现,而且还有翻译得比较离谱的,比如“subs merging",居然翻译成”潜艇部队合并”,实际应该是“子部队合并”
作者: 蔷薇骑士    时间: 2006-9-14 13:17

原帖由 飞龙 于 2006-9-13 16:18 发表# E0 L# e& B! Y+ |' w
不是所有,主要是人物、小型舰艇和武装单位的名称还没有翻译,这个工作量比较大,但是命令执行阶段的一些英文不应该继续出现,而且还有翻译得比较离谱的,比如“subs merging",居然翻译成”潜艇部队合并”, ...
( r) w8 X6 a3 f+ k- k( y; `/ J: l

& E0 d6 |: p  e) M& T或者能给出人物,舰艇等等的中英文对照,玩起来就方便多了,谢谢
作者: 飞龙    时间: 2006-9-15 08:30

日军舰艇的名称可以在本站找找,特别是驱逐舰 www.biku.net
作者: 越骑校尉    时间: 2006-9-24 09:23

最可怕的是把“亚洲舰队”翻译成了“大西洋舰队”了。要是美国真的把大西洋舰队也部署在太平洋的话,日本根本没有开战的勇气了。
作者: 飞龙    时间: 2006-9-24 19:42

这个我倒没有发现,宽宽汉化到底也只是一些业余志愿者为主嘛




欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://www.bikooo.com/) Powered by Discuz! 7.0.0