Board logo

标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员 [打印本页]

作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 10:48     标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 12:56

目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 14:51

四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
作者: brokos    时间: 2008-8-4 15:27

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
+ Q# U' W# l2 p# n3 x0 x+ |: u四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
+ g& Z1 a2 x5 A% S
: z. Q- }  f" p! \0 [$ v
能考出这个分也不容易7 j9 x# O) c2 J
我认为应该合格
' i5 Y8 @4 L8 ^! |特别是审定一些词条
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 16:38

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 5 O/ d; p& v% d3 D; d/ G3 W
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
) p- f: _6 j% }% K
3 F$ `' X2 v1 U1 W+ ?" G欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
作者: hyyy    时间: 2008-8-4 17:50

肥牛来了,就不多介绍了
- a/ g9 s7 B8 V& p" {( X4 \最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了7 m) \0 m# r: ?2 p7 v3 I
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
+ {2 Z+ I' R  b, h9 r2 E胶水有什么任务分配
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 17:58

分配任务吧! / @; d& r8 X4 ]+ U6 W  \
左手词霸右手狗狗 通杀!
作者: 越骑校尉    时间: 2008-8-4 19:10

翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。9 g. ~* q& j1 _' ~
正在等待AE的出现啊
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 19:16

原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
2 ?  [8 |2 T5 Z+ [0 r" C$ z  }肥牛来了,就不多介绍了; F; @! Y  m7 @- }
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了0 E" p2 _. F/ P
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............9 ^7 K! Y0 U& g8 R
胶水有什么任务分配
- K2 J$ f: w; o3 @牛牛上QQ
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 19:56

志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
作者: 对面是人间    时间: 2008-8-4 20:05

关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳( p" o& v1 g; a! A* w
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
: ^  V- B' q6 w) R" u6 _6 y2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 20:48

原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
" u: T: B+ ^; T( \6 }& J. p关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
% @: }& E/ |  y, ~0 \4 h6 m9 N1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
, a8 X/ _" ~/ I: a# ~2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
. U& f. b8 `0 }' k1、这个是剧本定的,和exe无关
9 i( q* \3 p4 X( |( M+ }2、建议保留2 w2 f6 }" C$ R3 a
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
: R1 ~: g+ k2 H% j8 g1 b去掉海军2字
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:49

既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:50

去掉海军我觉得不妥。  {0 ~4 Z  h9 l, i+ I( y( t
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:00

1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-4 21:04

Y的,6级什么时候有600+的?
% A* |3 y; @# H9 a忽悠谁呢。又不是考托福
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:06

原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表
8 P0 a4 A8 r/ ]0 `2 C+ A% j
# o" t. j! `) o* g2 Y" D1、这个是剧本定的,和exe无关
  d" M# u. [) G# E5 N8 l6 A0 b, [& N2、建议保留4 j/ X) Z& L/ E
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)6 Y- S) s; N. _% f4 W- C
去掉海军2字
$ D: M2 P0 b) w4 B
1 w2 [) G: H- ~2 q8 W2 ^
兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
作者: 爱妻号    时间: 2008-8-4 22:20

期待ING。
作者: chen0529    时间: 2008-8-4 23:57

支持一个,没有精力帮忙
作者: chairman    时间: 2008-8-5 06:54

支持一下吧,不过精力有限啊……8 {0 O% {; ~1 ?9 }, c2 t
另外,比起1806汉化更期待AE的诞生。
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-5 09:55

6级改革后的岁数怕是比飞龙的儿子大好几倍呢……
作者: hyyy    时间: 2008-8-5 11:23

6级早就710分了,16楼的估计从火星回来的吧
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-5 13:29

日,果然火星了5 L( H4 j0 L7 ?6 l8 {
我03年考完就不在关注了。
0 `  ]; p. y; ~6 q( b% Y! A; k就一破英语,弄710分干嘛
作者: chen0529    时间: 2008-8-5 18:33

考完还有谁管的。。。。。。正常
作者: 飞龙    时间: 2008-8-7 11:08

经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。
  z% a/ `0 @, \4 E9 j
6 N& c2 R# h" r* i# j此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
作者: brokos    时间: 2008-8-8 11:13

... ... ...# _# j' _  {  G! y: C- n0 M, X
# I. A- [5 k: _& g4 u- a' A
贴上来吧
作者: key3027    时间: 2008-8-10 16:49

问一下,指挥官和飞行员的中文显示解决了吗?我曾经查过一些中国国民政府的指挥官,不知道有用没?5 L! Q: \+ |1 E9 {4 e1 ?7 m. u, _
顺便支持一下。
& L% z8 D5 H: ?) ~% s2 ~
. }& D5 k$ [, X[ 本帖最后由 key3027 于 2008-8-10 16:52 编辑 ]




欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://www.bikooo.com/) Powered by Discuz! 7.0.0