Board logo

标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员 [打印本页]

作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 10:48     标题: WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 12:56

目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 14:51

四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
作者: brokos    时间: 2008-8-4 15:27

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
. S* D, S' v. o; o四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
2 }. T/ W$ r% D: z# M* a( z! [% V
能考出这个分也不容易
1 ]+ H& \; y  A7 G' i" r6 Q8 a9 r我认为应该合格
. J/ ~4 ~9 U5 E* B5 Y, k8 o特别是审定一些词条
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 16:38

原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 9 P- K+ q; l, A: S5 r6 s& q" L
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
8 `8 \& \+ W7 I  U
* n' Z  |& F8 n0 ?4 X; B1 w5 X
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
作者: hyyy    时间: 2008-8-4 17:50

肥牛来了,就不多介绍了
4 I4 d; e3 Z% k, Z最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了# T3 C5 [1 z, [+ q1 t
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
" [1 C2 T9 u/ f8 m" n# E胶水有什么任务分配
作者: 蔷薇骑士团    时间: 2008-8-4 17:58

分配任务吧!
; K* H4 b* ~2 ]0 e. Y% r6 i左手词霸右手狗狗 通杀!
作者: 越骑校尉    时间: 2008-8-4 19:10

翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
  N! i8 r$ G! K" z3 y正在等待AE的出现啊
作者: championzhao    时间: 2008-8-4 19:16

原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
3 h3 n% h. G6 B肥牛来了,就不多介绍了0 q6 z* \: Z3 E4 s, v: T
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
( g; p+ a+ K5 |$ B3 G战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
$ h" u2 [; Q$ Q9 W3 t/ t( \胶水有什么任务分配
: j2 C% U# D* @3 r) ~/ N
牛牛上QQ
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 19:56

志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
作者: 对面是人间    时间: 2008-8-4 20:05

关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳" W/ \' {; ?& b9 T0 W5 a
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
  C1 m+ H( c) L9 R! E* A3 p2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
作者: 浆糊    时间: 2008-8-4 20:48

原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 / `7 Z9 H! L- t# c1 |5 s
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
% o% V1 H' V% j" m0 N1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
2 C5 z' I% n- _- V2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
5 t2 G! q$ y3 T) l: N1、这个是剧本定的,和exe无关
) f0 z' g# _, d2、建议保留$ U  _* S1 s2 W( Z8 J% N, x
CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
' t& m5 a- A0 G6 a& u) U  U& W3 O去掉海军2字
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:49

既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-4 20:50

去掉海军我觉得不妥。" X  }+ L! w% b$ K2 H2 o1 V
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:00

1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-4 21:04

Y的,6级什么时候有600+的?7 `) W( s. o7 P5 B, V
忽悠谁呢。又不是考托福
作者: 飞龙    时间: 2008-8-4 21:06

原帖由 浆糊 于 2008-8-4 20:48 发表 3 Q0 f  {3 p3 S9 B
: z5 G: i6 h- |
1、这个是剧本定的,和exe无关
9 w8 ^, T. k( t7 A$ ]2、建议保留
* X% i! r2 V6 X* q# v0 PCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)2 Y# `  h! |4 x* o0 E3 t( P! @
去掉海军2字
  f& K0 b7 a, R- F) ]# Q+ n' g

2 |. O" W. E! k( Q2 K% N兵曹是日文里的写法,战艺的习惯是保留原样
作者: 爱妻号    时间: 2008-8-4 22:20

期待ING。
作者: chen0529    时间: 2008-8-4 23:57

支持一个,没有精力帮忙
作者: chairman    时间: 2008-8-5 06:54

支持一下吧,不过精力有限啊……
1 n' a' e2 I/ b2 w/ t3 h0 z另外,比起1806汉化更期待AE的诞生。
作者: Donnie_Brasco    时间: 2008-8-5 09:55

6级改革后的岁数怕是比飞龙的儿子大好几倍呢……
作者: hyyy    时间: 2008-8-5 11:23

6级早就710分了,16楼的估计从火星回来的吧
作者: gx9800dx    时间: 2008-8-5 13:29

日,果然火星了8 m3 y' W/ y; y. Q1 j
我03年考完就不在关注了。  C4 X1 Z- n: b! i$ F
就一破英语,弄710分干嘛
作者: chen0529    时间: 2008-8-5 18:33

考完还有谁管的。。。。。。正常
作者: 飞龙    时间: 2008-8-7 11:08

经过三天的努力,现在已经基本完成exe的汉化,各位可以在群共享里下载测试版到游戏目录,直接点击即可进入。注意要用中文剧本才能体现完美汉化,因为基地名称是在剧本里汉化。5 e) E( K0 v2 X6 p$ j9 E4 p
; B3 l: M& v' Z) \# l/ k. L
此外,英文开档的存档也存在基地名称仍为英文的问题。1.804中文存档还没做兼容性测试。
作者: brokos    时间: 2008-8-8 11:13

... ... ...
/ X$ z1 n: e( p4 m5 f( g
5 M6 C1 N$ [" q" O贴上来吧
作者: key3027    时间: 2008-8-10 16:49

问一下,指挥官和飞行员的中文显示解决了吗?我曾经查过一些中国国民政府的指挥官,不知道有用没?
' [$ [0 ?5 y  q% T. S3 _8 `顺便支持一下。2 Q0 C- A5 b" V1 n, W
3 l9 n& R' a/ a# K4 ?
[ 本帖最后由 key3027 于 2008-8-10 16:52 编辑 ]




欢迎光临 燃烧的岛群军史学习论坛 (http://www.bikooo.com/) Powered by Discuz! 7.0.0