原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 
, W' h+ K4 k$ I+ eBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
1 P! t# d- o% Q3 p/ S6 d; C但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导) ' x( H$ u* n* i
1 x" u* W+ P$ o4 e$ ^% G我感觉基本上是这个意思,
' _' m) g4 q( U+ _7 `3 y7 ]! Y) x2 e3 B: D2 `
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
F$ @, f7 h, _! w) }4 v ^6 V7 x- _; r
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是1 W# p }9 s" X$ ^- q" j# \ }
, Y4 |/ M7 ~9 I% c“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
# U" E+ B& \% m+ }
0 i: b" J" g6 H7 M( a个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。2 {4 r# i! Q6 F/ d* j1 d
) ]. ~# }2 T# J/ _1 G[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ] |