原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 9 x8 @8 ?7 }# w
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
$ K7 ]* }& R& o9 x; D* A0 F但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导) . u7 l+ H* F2 [% R. R C8 [; h
, O6 d8 p8 }$ x/ F7 g# _7 d我感觉基本上是这个意思,
" Z0 p6 M5 U5 c; _3 j- V% P' N) E1 x. R7 M' g( X
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
@9 X9 O& T' I+ _ P- |9 Z* ^" E! V6 S6 ?2 ^0 q/ D* M
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
$ l3 I9 t2 x$ ^+ O
) t; S7 D3 ~( J' f. n“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
0 t5 |: p$ z2 e( e. q( U& G
- {. D/ J% i# n8 o- ?个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
8 ]. P3 j$ ]5 t( O Y" D5 p9 `5 w: c
. v% a& F! p& t! I! z+ n% a1 }2 `/ h1 ][ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ] |