原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 
k4 J/ U7 P. Q' }1 a4 U7 NBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
* P2 f1 {" `, ~3 F但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导) . `9 Q# s; Y0 Y5 Q( `$ n4 w. W% {6 R! {: ?( x
我感觉基本上是这个意思,
- u4 L+ S+ [$ \5 T; Y
9 n' z/ ?/ P$ a2 Mgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说, d! p' y2 l! h2 h- N4 ]
, j/ i: @7 m: c4 p. A1 Y$ @having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
3 L. P& A4 j& q) r/ |$ Q- A @1 G3 M$ I: C8 y
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”, p1 Z0 n2 w( @/ B
! v {* w+ i+ A
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
9 j5 `( I2 }7 @1 p' H' Q1 i7 L/ s6 q0 K9 L, y0 I
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ] |