返回列表 回复 发帖
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
7 M+ h7 w/ m, V" ^0 z) yBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea9 ]+ W* m, R& R! J/ F" I0 T' m
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
/ ^: N1 N+ J  D& I
# ?" {- s9 a% M4 ^" L我感觉基本上是这个意思,
  `) p' F( C$ M* ?* s& n. O
) M6 o/ y1 |) ~: t# a! I0 Fgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
8 a& e  }; t5 F- d$ v; o9 ?8 R, f
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是  A* B9 N  q5 U: K( @4 g) ?

0 P7 G3 h3 U3 g. P“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
8 u* h  S$ ~" Q  p% K$ c, y/ m
" s5 J$ m$ Z  D! U' K个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。/ f) g2 L% w! ?5 ?

, Q  n5 [3 }& M# v+ h[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]
返回列表