原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 
$ L& {. ~/ |) \7 FBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea4 Z' L7 d. |* b# }# z) Y2 G
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导) , K! k; t" H$ {6 S% p/ |8 G' R6 _* W4 ~0 `/ I5 x
我感觉基本上是这个意思,0 q1 v* e# G/ S- m
( O7 o- z; N9 w; }greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
]/ F4 L% m7 W& B( ^
$ ]% v7 J2 p X3 N, {" yhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
$ F/ ^/ K3 h/ J3 i5 F' e! n k, T( ?3 O \4 P& C' X
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
" |" _! I' Z0 E' p( B/ n* I( g
) \! m# ?: Z" ~, L) y个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
5 B. F" M7 \4 N2 t" [" |# R" O( M, l
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ] |