返回列表 回复 发帖
美国飞机从中途岛起飞的话是不可能到600海里以外活动的! m, x$ b. r' }) d- X; D
尤其是携带武装的攻击部队
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 / n1 t$ @  i$ z+ x4 [
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
9 h- o7 K& ]% \' p5 B0 \: m# p
! f5 F( R0 Z& o& e0 C; @  ]
看上下文
) y5 \5 M0 a8 @% a1 ]4 M“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
8 i) c) O: w( Y5 z% j另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
  ^' J) @+ p* |/ g! V% t  W4 s3 t0 b# G& ?7 c7 X. N! }, `
" }7 b; W- l6 H6 C* {  I* I% _1 b% @
水雷战队(驱逐舰中队/)
驱逐队的话9 P+ v+ T5 r' t+ k% h; h8 a% o  [3 Q/ q
在美式编制里面对应的似乎应该是“小队”
. Z4 C3 T0 o0 e; Y- L- A, D0 K5 L; J; Y
美国人最小的编队单位是“分队”(双舰)" n* e9 {7 O% {+ P+ Q8 l
两到三个“分队”组成“小队”
返回列表