返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...$ g" \" y3 ~4 X4 @& j* y* P
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
, a+ V' Y5 z: x3 |/ T
+ Y* [( i8 H! K1 D8 `' F) F5 c我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
( i3 K+ x9 U6 z+ C" H3 a9 V( z" r" L5 |8 A. q2 E' L; k2 Z
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
  q- t4 M. U; j你先试试这个链接吧
- n+ S& [$ N. o5 z2 ~+ Thttp://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9
* R! J% H6 {" l, W- W9 |" s这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1
+ \: b6 l* q% M9 U& s# O' B
" q2 d+ c$ Z$ |7 v3 T这里本来就是WITP的大本营。。。。
# c4 e9 c* r& m2 m; |6 A怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表