返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...( j% H1 t8 _" M3 v+ j) z
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
$ B8 ]7 ~* ~/ v8 H4 }* B+ U/ J* a" K$ ?$ J6 [
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
+ d& @6 v  x. A0 Y* F1 e* c* c
+ h9 G5 F: S4 U; f. J8 h7 l& E2 R确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。
. k4 z; v7 j' L5 \+ ^你先试试这个链接吧, H; }. U$ L4 Y) K" q* U" i& d( P
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9
; H- ?+ K1 `* p' J这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1
1 n( \$ {# O9 N+ h* l9 {! R0 ]3 o# s9 R
这里本来就是WITP的大本营。。。。
2 Z/ O! O$ D' |, _怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表