返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...
' M9 b8 f+ c8 b3 Z1 j/ H8 d越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
6 F. C4 n4 G7 m* r( F
& P( `/ h, g# R8 D7 B; x4 z$ H1 |
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
/ T  }& Y! y/ o
! s# ~) s3 \: }6 c- o确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。- F+ j% \3 a1 ~2 Y  [& I
你先试试这个链接吧+ q3 h% S7 B8 ]* L* P
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9) p) U- q2 D$ h- a+ U6 }' ?% p
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 0 Y/ n7 K  \$ J4 b" s

6 G2 i6 u1 J' j) n这里本来就是WITP的大本营。。。。9 l" }6 o0 i6 D+ x; z. c
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表