返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...% v9 _: q3 H' l: G! L
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
& q3 L% z% u1 B( d9 q% s! o( L% w) o6 Y. T& U
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027 ( u# b; g+ `: ]6 I1 ^: W
6 w$ m7 }: v# D' a) A
确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。& w- n4 ?6 u" z& z0 G2 k
你先试试这个链接吧  ]: J4 A7 N- y: E7 |" u
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9
7 T. f$ y$ W+ C8 W& T5 Y7 @6 l9 _, l这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1
7 f' p9 ]7 L  T  k& Q, b- Q, @5 ^" K; V7 s; I
这里本来就是WITP的大本营。。。。
& z9 t/ u# c4 y1 c3 I* b3 f( U怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表