返回列表 回复 发帖
我有个建议。先从24.0INDEX章里面的术语开始汉化。因为这些术语较为专业和转为这个游戏服务的,而且手册中大量出现。为了避免各人在各章的翻译中将同一个术语翻成好几种意思,所以先从这一章入手。以后校对修改就减少 ...8 c5 i' Q. r0 X" ~
越骑校尉 发表于 2009-7-20 19:17
1 I2 r/ D# |; ^7 V% A( K5 N' g+ X! K1 z5 c8 y0 b
我认为很有道理,不同的人对于不同的术语肯定会作不同的翻译。这样整合以后会影响读者阅读的连贯性。
泛舟太平洋
26# key3027
3 r$ ]8 _  \. g8 z
$ m2 T: _: Q6 j& a确实是出了点问题,老赵发现后会解决的。% h8 m0 q) k3 S! C/ i; y% F6 P
你先试试这个链接吧
0 a" Y3 r6 f) R! ^0 P' E: K7 Nhttp://www.brsbox.com/filebox/down/fc/4bfcc24bf788bd7c6c2676356d7001d9! r" T+ W" q- ?; W* D
这是存在其他的网盘的,也许能下
泛舟太平洋
33# bla1 1 g" z8 A- R5 q' M2 d( K2 q

9 X; \, F  Q" j) N1 u( a8 p这里本来就是WITP的大本营。。。。/ ]& x# c3 e! x& F7 n
怎么可能“没想到”。。。
泛舟太平洋
返回列表