本帖最后由 banian 于 2010-4-22 18:17 编辑 6 @: M% ^ R% l; g; ~
/ i5 w9 r) [4 U' d8 v
坐底 翻译的比较准确。2 [0 k/ e" K" `6 I6 Z
' q3 S. i8 Z! i6 _. _deck的词组挺多,常不被翻译为 甲板。
' a6 U" M% _- z% R. ^. Udives for the deck; H& z7 X7 K) B7 f
用 “俯冲机动”“异面机动”比较准确些 或者 “俯冲脱离” 都可以, # E. E3 ^# d% Z) w8 _4 U! i
不过俯冲脱离不是太准确,看到这个字样,理解为 是脱离了呢还是没有脱离呢,6 U3 ?1 J: v3 t7 H& O% z
如果没有别的词帮助,容易产生歧义。 比如 某某尝试俯冲脱离。比较准确,
8 K2 y8 a. L1 s6 ^3 ~/ X6 f7 V某某俯冲脱离。 就不知道是说他俯冲脱离了,还是在尝试俯冲脱离。 |