返回列表 回复 发帖
本帖最后由 banian 于 2010-4-22 18:17 编辑
: W/ X' c- Q# ?5 a, C& l0 k- o; _) k' ~* b) v
坐底 翻译的比较准确。1 o+ m) e6 ^4 R3 d

' D* r4 W% |7 C* F8 R1 ]deck的词组挺多,常不被翻译为 甲板。" J5 Z! S% A; J1 l( @1 }# \$ n* ]9 r% ]
dives for the deck" M; K3 c+ U4 C0 T2 |- u! I
用 “俯冲机动”“异面机动”比较准确些  或者 “俯冲脱离” 都可以, ; u6 a! o- v' v& {4 m0 p
不过俯冲脱离不是太准确,看到这个字样,理解为 是脱离了呢还是没有脱离呢,
: `- _5 z) L9 I% v, E9 p如果没有别的词帮助,容易产生歧义。 比如 某某尝试俯冲脱离。比较准确,) X! w5 U2 [, v: ~* n* W. t
某某俯冲脱离。 就不知道是说他俯冲脱离了,还是在尝试俯冲脱离。
返回列表