本帖最后由 banian 于 2010-4-22 18:17 编辑 * Z4 u$ w7 ^9 V7 o4 n' Z' f5 y2 h
" T& D5 I- F- I; G1 s
坐底 翻译的比较准确。
# q3 S5 r% W$ }4 e' X3 \
0 n: K" l) J9 \3 h1 G) Z: W& [deck的词组挺多,常不被翻译为 甲板。, @2 B% S% ^& w3 @; w2 f+ I+ J+ R
dives for the deck. d* q/ q4 l9 M( i" |9 e |
用 “俯冲机动”“异面机动”比较准确些 或者 “俯冲脱离” 都可以, + q J0 t4 f2 m. q, P3 U
不过俯冲脱离不是太准确,看到这个字样,理解为 是脱离了呢还是没有脱离呢,
0 x0 K( A2 h5 h7 l6 L" N如果没有别的词帮助,容易产生歧义。 比如 某某尝试俯冲脱离。比较准确,
1 p" S4 k* F+ @) J某某俯冲脱离。 就不知道是说他俯冲脱离了,还是在尝试俯冲脱离。 |