返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
3 b7 j1 b2 d6 q' Z/ d% Q发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
8 ?: W+ C- d+ t, d如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
, _' J& {6 s* ?: a0 a5 L7 r飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
( E8 c4 F( n$ `1 x

- O+ o) D- t, v7 v不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
: Z- |: f# P' G& g) W$ G9 ckevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
' r! K9 X( w# V+ p9 d用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
0 G' B0 `7 _  D, ^  U: ~1 _所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
! y5 C$ N7 R7 I  c  I用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
. L" g4 F) X) @( T6 m所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...# t) c9 ~. L1 @' L" p3 F- M
atta 发表于 2009-7-12 22:15
% Q" D! H+ A- N3 D/ @显然你根本没这么用过,
5 q% y% I4 ^: g4 h/ w6 \& ^举个例子来说,真实的显示是) L# k1 a4 f8 O( C/ y# A
38th Chinese(军) INF
! M  k% u* _* |- I38th Chinese(师) INF
) j+ }# s$ {1 g0 w* W1 k; a& q不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
* m0 m- c2 M+ T' E显然你根本没这么用过,
2 }0 F" K5 j0 P' [) ]5 Q举个例子来说,真实的显示是# Z/ G7 W& B+ @' k) ?
38th Chinese(军) INF
7 k8 N1 J( R' p! [5 r9 T38th Chinese(师) INF# T  y/ p4 n  ?
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
5 e: @4 x, ?, ?, h: G* ikevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
( [7 \0 _; L' Q$ @) i$ S  X鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
# x+ G1 A' ]5 p% l我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。. J: L, D6 a4 Q- @1 k- {& }, x1 W3 o
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
3 ], W9 w3 L- \
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。( f- V$ R7 R6 W& |& r
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。7 d! Y3 z# `, M% `( {" m% D: L
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
; G4 H6 H) m9 tatta 发表于 2009-7-13 19:45
4 e( @+ H/ c  U  D: {
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)  j2 `. |4 v+ R8 O
说明你根本没仔细看过
. }: ]+ O/ L+ D, G1 s) m  n要不要我截图给啊?!9 L/ z8 _$ S4 c* c# }

4 p: i4 \1 k2 v' D' ~8 X
) g2 V; R" W: B6 H0 P自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表