返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西# E9 M9 ^8 k: H* G# u+ H9 T
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
! ^8 x4 r4 l  R  x& X6 M8 |
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量( ~# i9 _5 p: q2 W% Y
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
+ x. [  Y) r3 ~- Y
, @! e& M# g" p' w) c0 P不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好+ H0 ~. F! R* t* k* q
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
0 _" w, A7 g2 T7 W9 a, u$ |
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
5 w: b* D+ f, R! F4 T; Z5 Z% m所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
5 x" V! n0 B3 E/ X% D
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。% U  ]7 x9 Q% F4 ~( T3 `
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
  o8 R( h6 Y! d+ a/ Batta 发表于 2009-7-12 22:15
: Y( `! |' U8 ~9 j6 X  T: \显然你根本没这么用过,6 C9 m. \6 l+ W. R5 C3 }
举个例子来说,真实的显示是0 E, z% d# ?0 L6 f5 J
38th Chinese(军) INF" E9 h- N& I, O) d% o) y
38th Chinese(师) INF. I0 W. q) \: f* d& z/ V+ P4 B+ Z
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
! q2 p- x& d% u# N& _9 g0 Q显然你根本没这么用过,
2 N8 ]/ G5 h9 @举个例子来说,真实的显示是
5 \) h4 d8 p$ L; q38th Chinese(军) INF
5 y. n8 n: t* T6 ]38th Chinese(师) INF; A, A9 d4 e, w# `9 Z% K; \: p; H. I
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型0 X! g1 M  q; `( {
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
4 r9 o% T+ _' [* ]& B4 ]# p8 X1 o% L$ w鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。9 q1 Y% m1 j/ q# O
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。6 G: l" o5 f& W, q% c# p) ~
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
) M9 O% p. T* l$ p% N7 o; ]- F; v鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。/ M! I5 m+ a% @/ r7 v9 W
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。" u6 `) U4 J# l# J3 i7 {- @$ W7 b
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 .../ ?6 M2 \& ?! @1 z5 @
atta 发表于 2009-7-13 19:45
+ R& F/ g" @: l  ~4 C; i2 a8 ^. o
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)$ L, X; V+ B% q
说明你根本没仔细看过& j9 O  y6 q" Y- j6 w1 a8 P
要不要我截图给啊?!
9 Z) v3 M8 K$ _$ l- b7 c  M% z- d0 M

$ P! |+ W: E  {* n/ H$ B& F, ^自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表