返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西1 ?5 B: |) C6 A" ?+ e
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
; X" ~4 g$ O; Y5 ~
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量/ \5 K$ S' D, G5 U) D
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
* G/ @; A! `, [3 k3 P

' Y. `) k3 L, c不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好' C+ P  r' p+ f, B9 c
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
' \1 |: {8 U/ a" r8 k: T- o
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。% \( k  H2 L5 ~6 d0 L) q8 @
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
( F: u/ t6 [* n0 O) r7 T) K用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。: G) t2 [1 H% L5 r2 V, S
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ..., f. j$ `9 u! e
atta 发表于 2009-7-12 22:15
& w* N" }0 |  a4 E$ T5 z- `
显然你根本没这么用过,  v4 H( Y5 [' ]$ f% b
举个例子来说,真实的显示是& K1 z1 D- R3 \4 L& J' l" ^4 W
38th Chinese(军) INF
" k$ O7 V2 c# R* R4 B/ d& p38th Chinese(师) INF
% j( o/ B0 n% `8 j  ?/ r不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
; j3 M6 Z6 x" V+ ~4 `显然你根本没这么用过,
" ^+ J5 _& t5 D- e5 f举个例子来说,真实的显示是+ I9 k% v& H/ O+ r& {; g( L
38th Chinese(军) INF% s5 C. Y; _) S4 s4 F) d# Z' u% a* p
38th Chinese(师) INF
5 N1 b' M; E# e2 n* F- V不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
+ ^$ \$ j) X9 p5 p0 B5 ]kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
3 [9 [& b4 W0 M. E) m( Z. a1 g鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。* b! o2 n" l; t3 p+ Z
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
% h* {; T/ |; a  ^% c4 m汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
. g; a/ r: ~2 [! F5 I鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。4 M; V1 x) D: k5 q2 c* D
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。5 G8 W. J' \0 h+ v7 J4 A; ^& R
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
0 F2 w* d) _. P9 eatta 发表于 2009-7-13 19:45
1 }8 Z9 A* c( E  }( p& l" @! R
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军): Y4 M/ ?$ {" `* A3 e# M$ v( b( _1 B
说明你根本没仔细看过! ]* ]7 I) N* b( {& Z
要不要我截图给啊?!* U: y. J5 T0 @/ l4 b- l  |7 `

8 q$ s3 [4 h' G" M  H
% b. w0 w6 l( g1 [2 G, w自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表