% z6 g; K. x2 B! }5 @用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。6 m' h% z- i# O
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ..., p& b4 Q9 C2 ^
atta 发表于 2009-7-12 22:15  # p' c" P+ u7 S" h. N* n) t0 n
显然你根本没这么用过,1 i0 Q4 S- j9 X0 S1 h, @- u/ d# J9 \
举个例子来说,真实的显示是
* u4 `6 g9 F, q" V, N! X+ `38th Chinese(军) INF
3 g' C, n* _* p& Z {3 h+ d% @% R38th Chinese(师) INF6 z+ K. ?) t9 e5 C# {5 M
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |