返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
# q+ f3 O9 a, _( u5 m8 x发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
  G5 @8 a/ c+ g0 I" w& o- b
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
$ n& Q" _) M! l$ M9 r( m飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
; g$ H" E: V; s$ _, d
2 J& K: G/ L+ `6 ~
不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好( e/ Z' e1 @; j& k' I
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
% K, P6 K. g) D
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。+ L3 {2 ]: ^! s7 i
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
% z6 g; K. x2 B! }5 @用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。6 m' h% z- i# O
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ..., p& b4 Q9 C2 ^
atta 发表于 2009-7-12 22:15
# p' c" P+ u7 S" h. N* n) t0 n
显然你根本没这么用过,1 i0 Q4 S- j9 X0 S1 h, @- u/ d# J9 \
举个例子来说,真实的显示是
* u4 `6 g9 F, q" V, N! X+ `38th Chinese(军) INF
3 g' C, n* _* p& Z  {3 h+ d% @% R38th Chinese(师) INF6 z+ K. ?) t9 e5 C# {5 M
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
% |6 u1 v- d5 S7 {5 I
显然你根本没这么用过,8 f$ `1 G# i$ b1 m9 _# Q) T
举个例子来说,真实的显示是7 _4 h; n" ]4 u
38th Chinese(军) INF
+ I  F6 n: q# z38th Chinese(师) INF
- v3 L6 ~+ N( T$ P: z) |1 k8 d不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
# }- v0 r- W5 c) J! ukevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
, `% Q- g: {9 b. ~  ?1 H5 t/ d; x鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。+ |  `% ?  D3 R, y7 H. J% K# Y
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
' V( s! V( c7 V/ Y* a+ }( T/ s) \汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
/ I% @; ^0 z1 W* G9 D5 ?鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。, o4 q$ W3 [4 }: H
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
$ W4 X$ v3 l* d3 |2 s( L" h汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...6 f  |4 Z: R/ n8 N5 V9 a: Q* x9 C
atta 发表于 2009-7-13 19:45
9 M  y+ D7 H# i# {2 N2 \7 n错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)+ h, W# C/ R5 _) d: _* i
说明你根本没仔细看过
8 d) n  |$ L% `: I$ Z: |- |% d8 x要不要我截图给啊?!
/ h5 s$ z9 c9 O. F9 c) m# @) V4 @: l0 N6 X2 K% m, u/ ^6 f

2 k( V% n6 p! i, I8 {: R自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表