返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。* s7 X$ Q. G- r0 m' k

+ f& ?* ^' \6 z! jAA
; a1 I* X* g/ _5 W6 m Anti-Aircraft
! a3 V% w9 ^9 K( R' I. g' ~ 防空单位                ; {! D7 w) a; X& I7 ?6 D
AT1 N' b1 O0 ~+ K+ I3 Y
Anti-tank
  r6 V8 p# I$ s& t. F( C- K 反坦克- B; |- J% j. s. e4 `4 E
ATAR$ k/ ~) F9 P. w  S1 o2 V
Anti-Tank Artillery Regiment
$ @! W$ N( a( z/ c反坦克 炮兵团
& |: l' W' H- x4 x( Y* o' u( L' kBAD( s2 B9 }! J( ~0 R; Z" `) y. J' v+ a
Bomber Aircraft Division% t) \5 L+ L- l  m3 k0 z  ]1 R
轰炸机师                * N. s. f- Z# _5 h% o0 B! D
BAR0 V4 U: r: g0 W8 t: e- w
Bomber Aircraft Regiment
+ h! q- ^! s4 F- M1 [ 轰炸机团                               
/ K" A8 ~: Q  E2 Q: VBtlAR: A. Z7 a  h# ^1 K$ W
Battleplane Aircraft Regiment
$ Q- `  K' T  ^( z. Z4 z5 _" z 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
5 R$ C& I- W$ ~& b' z; U: `: lBtln.& i  V/ ~/ G3 [' R, c
Battalion
# y2 H. w. |8 E& S- u3 @# |& p" W+ _, ~& @& \7 w- M2 g, [
CAR
. c; `' K! l  R/ A Corps Artillery Regiment
$ q- R8 h0 p" N7 F" J. ?: L 军属炮兵团7 w4 s* ]7 L1 m' G
Div.3 [: o( @1 v& D+ _4 H. K3 Z6 T
Division
; N( @# ^) Z, ?7 F8 k- D$ ~: e1 z, q0 J
FAR
! d; L* i0 R9 e. D9 P  j( K Fighter Aircraft Regiment: b6 g7 x/ ~0 K4 [  E: g8 \9 M$ p. u1 R
战斗机团& `6 Z$ p+ J7 y
GAR
; G# c+ e, Y9 b/ g Gun Artillery Regiment
1 n* M. V/ D9 C7 j0 h  K  D2 ] 炮兵团(不确定)
1 C1 x. t9 [; M) j( D$ vGds.5 W' o% J2 z0 L+ _
Guards
$ v7 X' \, h8 V  A3 ^: {3 p, m 警卫7 X" `" e  V" ]  [1 R. N8 W# K
Gds.RLR
' D0 a8 K8 T% [4 ~! M4 [/ z Guards Rocket Launchers Regiment' S( [0 U1 Q0 D7 r6 I- g5 @
火箭炮团
& F9 f. E. L$ \0 ~  q, K1 WHAR% H1 g5 Y  ^4 L7 O1 Z4 V4 X0 p
Howitzer Artillery Regiment
5 v4 y* Y( A- g8 I0 `# V  \: v3 \0 H 榴弹炮团
, B, E6 f/ x8 M$ h0 J4 ^8 ^HQ
3 |" ^) ?+ u( y2 K/ i* m4 J% I Headquarters, n8 \1 u3 E: d1 G+ E, M
司令部
8 ^1 |( H. y' c" i" _0 VLEB2 t: b+ V) P& ?2 a7 K: }% ]
Light Engineering Battalion( T2 G9 g) I+ M- Y; v8 P& t7 i6 [
工兵营
; N7 }+ u9 b$ G- C- y9 T+ ~- q3 EMAD6 R# p: g: O; G! E
Mixed Aircraft Division" ^1 {4 J) P* g" K- Q$ [
混成飞机师
- w5 G$ z; B, h& m, H5 ~Mech.6 Q, j( v. H" A7 n
Mechanised
8 j$ i' G* f$ v 机械化部队9 D# U5 p* D% k* d4 Q0 C0 O* b
MBn9 `- {7 ]' ~6 h* g
Mortar Battalion* B8 j" O+ z3 G8 g
迫击炮营; v+ }( T. ^! V% a9 H
MEB
9 q+ [# @% h. u2 f/ j) q- C Motorized Engineer Battalion  T* ~9 e" o1 e9 h8 C) i
不清楚
7 K# @% {3 L4 t% B7 E% c$ pMFEB1 P' B  u: g9 l. m: Y2 Q
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion/ K$ D2 I9 G# K* L* R
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
  ]$ H# V2 w, x' oMot.
6 x" _2 U# x( ]: K Motorized7 X$ n7 `0 f2 m& i6 C, q
摩托化部队
0 ^4 _0 F# l5 eMnt.
: _0 C6 P0 \  f" m5 v5 ^( M Mountain0 A2 C1 Y! f, U$ z
山地部队: x4 y0 d; o6 _5 P/ \# T+ ~) k
MPonB# ?4 n% ?* v1 Z8 V; I
Motorized Pontoon Battalion' M; M9 I3 J3 F% V2 w, y
摩托舟桥营, W1 K: b1 s: S. }! O7 s
Mtcl.+ _. ^1 ~# }: a9 V
Motorcycle8 u' h; W( g+ g- h
摩托车部队( K  }2 `! |! s: L7 o
NGB, U5 x, ]9 n" C0 r) M. f  Y
Naval Gun Battery% t2 P: c9 r( b7 ]3 w* m
不清楚
! X7 w( E% m! i; W( {5 mPonB
# G2 u  y" \; j) S0 z9 m Pontoon Battalion
' T% b2 I! E2 @4 v  t2 P 舟桥营
3 ^: }" w1 K- f, A# URAR, |2 D, v+ |8 S) u* w  B
Recon Aircraft Regiment
) Y- G5 ~4 M! C5 x 侦查机团
* `* p8 ?/ H/ DReg.3 h  |$ f% R7 X$ g
Regiment
; g" S2 h4 g% H, t" d( \ 军区或军团,或方面军?????(不确定)* G6 P: U' v' o" Z5 J% q( c
Rfl.
" {5 a/ T- ]; c: x% D5 L Rifle/ z" l8 b) A/ z' Q
步兵       
0 T6 F. F- y' [0 JSAAB
0 q; l4 g' z+ M+ I Separate Anti-Aircraft Battalion0 B" e) h- T7 V$ E$ x
独立高炮营
; ~  v* W% P9 U$ {SAD9 h# i+ t; M. o
Separate Artillery Division, t* k+ h, f; Z+ g" }2 ^+ M
独立炮兵师+ r3 r* i. F; d5 e- }9 i7 R, e) ^: p
SAMGB
3 c: W( X5 H3 [6 }# r5 p Separate Artillery-Machine-Gun Battalion+ z$ l% j% g4 h  L. j
独立机炮营
; f! t" q7 k4 k8 i  K% MSATB
4 ]' w6 |3 a1 w6 u: }  C( x" b Separate Anti-Tank Battalion
" \" E2 q* [( x- o+ w; i! c 独立反坦克营
" P- ?4 h# ?0 N8 m2 {SATD: t. p% C, S" s% d# z; X
Separate Anti-Tank Division5 E$ j' j/ m3 M% a7 r: B* O
独立反坦克师
5 r- }8 {2 X! s( k1 m: u( {& l4 {SCCR
9 p7 w) h- S: i/ H# j3 V8 v+ J+ k Supreme Command-in-Chief Reserve
4 D3 u  m* q$ V0 u) _, m  |  ~ 不清楚
' f3 d. M* D8 U* K1 |4 ESEBn
" j2 n+ j8 J9 v! J) ^  ~ Separate Engineering Battalion2 M! h! v) }: Y! d5 Z0 Z" T
独立工兵营 ' R7 J$ V0 L  x' G
SFEB  ]: A2 D7 ?5 _* k/ M& e3 q8 n
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
* f7 ~- F& ~! g4 k 独立工兵营
9 H5 _( ^7 @: _1 `8 V5 k/ RSMB
- S! {" H2 |8 q Separate Mortar Battalion$ Z' k! s# E3 _% d2 k
独立迫击炮营       
: l! o# Y( C- ~/ X  oSRLB
9 _: E* c  m( A Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
2 v3 R1 w7 ?9 Z3 R- c 独立火箭炮营
  r+ ~$ c2 N' [6 aTD
* p3 {) m8 J- y# i Tank Division
  U9 w! d; q# T2 \8 {坦克师
Motorized Engineer Battalion
( B% C4 n1 i& v5 E/ `3 _摩托化工兵营8 u; Z# u0 z: e7 |- c6 a

. p1 a3 @4 M" l) qLight Engineering Battalion2 o1 e9 n$ p( r2 O. U# v3 e1 S
轻工兵营( W1 I3 g1 G# W0 Y- ^
& R2 s$ _. n$ D8 i, @1 h
Battleplane Aircraft Regiment  
0 Y+ b& }/ t( S战斗机团; Z3 G2 \, y; W: t+ U
- R7 z9 b+ d: D
Fighter Aircraft Regiment
2 F" x4 W+ J1 }0 S- \6 o7 s歼击机团
1 c: S: `  h+ o8 |7 D. W# P' l+ D, F$ E& h+ s0 H" {
Field Engineering (sapper)
! K2 ^- e( m, `; u8 V# o# y3 ~野战工兵
8 t# s1 z$ n. G! j. P. a% z  D% K4 K  q& W( u4 T9 M6 v$ _
Supreme Command-in-Chief Reserve7 u/ g* K* n% z( J8 v& L9 S- D
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
& V7 p% c+ E- z* U) Q2 L! {: G/ k( H) i7 @) j
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?0 E# H7 l, x5 |

% q1 ^; \' w7 P0 Q最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
, j- s' S+ B9 j8 D" w因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营- M, v2 \& G! s  O
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查2 D8 B$ b9 l: @1 `! X. {& Y
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫8 |: O( k+ X7 ~* L

% B) N; X* n6 k* K[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表