返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
- ^% \% O% c( N( Q& f
+ i; j8 t0 a+ J9 D- QAA
) s5 v' ^) n9 C Anti-Aircraft' Q# I  d  o7 N4 `6 h& r
防空单位               
5 C/ a+ A: D9 b' v. uAT, C# D  X1 V. C* @, Z$ g
Anti-tank
$ b9 e4 s" b& L) ] 反坦克
! y8 c$ A" U% f# I+ Z0 C) H3 |1 BATAR) D5 r  d3 W0 Z" R" F3 O9 H
Anti-Tank Artillery Regiment0 g3 ?4 z8 n# E) I( O+ ~9 \
反坦克 炮兵团8 c$ H; a( f; |
BAD
1 `1 \; z- E5 D1 }4 W Bomber Aircraft Division
' z' S! ]* P+ t% ` 轰炸机师               
1 \; q* b& g0 V1 iBAR; O1 W% _) j4 \" J& C
Bomber Aircraft Regiment/ B3 U8 f& e$ p% y; s
轰炸机团                                ; [6 v7 x+ G8 f( O* p
BtlAR
' s& x% h3 Q$ n, I Battleplane Aircraft Regiment
* f1 p# v- d% S, q 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)! u4 ?9 n& a& Q; |( ]
Btln.0 v1 J' y4 [5 S, O* Q2 W- O% Q. W; |
Battalion
) n% p$ u8 d! j6 A+ @* I
7 C4 M* ~. w+ o% ?. \5 N" }2 lCAR
9 E$ ]3 P1 e$ |; r/ J# J Corps Artillery Regiment
5 j2 Q0 h! ~( a 军属炮兵团! c) [1 \: \  p+ |$ M
Div.
$ r) H) E% M1 ~- W# S7 Y Division" p% G; j- a6 Y
! p5 o3 I0 a/ z6 l) }: j1 c
FAR
5 N& O) T8 b) s- |+ H! a4 R Fighter Aircraft Regiment7 X! N  x3 e' ~5 S& C
战斗机团2 P0 F! d* G. s5 O. I8 N' y
GAR
2 O+ D2 G1 B7 a7 L2 A Gun Artillery Regiment
9 f$ ~- R0 J+ Q! I8 j 炮兵团(不确定)
% _. z: a1 j0 X8 w# S: b/ yGds.
2 R, f' p- k: R+ G Guards
, U5 t7 b! Q- _: ^+ s9 Z- P" ? 警卫0 `5 G# s: f" a  e
Gds.RLR
/ Z6 s' |) R* V) h( u% M( W1 i; j- K1 U Guards Rocket Launchers Regiment& ~5 n* [7 N; R: K# [
火箭炮团  U% X% i' {# r" B4 K. o0 @% W
HAR5 ^7 {8 ~. @: @- Y4 S5 w
Howitzer Artillery Regiment
% @9 W% R  g  L$ Z% ^# ?8 W3 ]; T 榴弹炮团
. R; Y$ F7 A' k* A- ~, \HQ. B: I6 I' F& T. U  `* @! t
Headquarters
/ a' s' [2 t5 s. A7 c" W8 v 司令部" L& q$ r8 H/ M
LEB2 p% _" K% y1 e# z' l5 ^* E
Light Engineering Battalion
# B6 F: L, s8 W0 A. J/ Z 工兵营5 m$ F4 c9 N+ A3 A( L
MAD) }" o  B; a- N" p: t" T$ ^
Mixed Aircraft Division
8 {. C9 {+ v% S6 m* ~$ Q 混成飞机师* w- @0 d; e: o7 z6 g7 \" F1 ~  z
Mech.
$ z( S; s! a3 I Mechanised
0 d8 b- H8 P- `# b3 l 机械化部队5 t# P" y+ X- }/ p, `# v+ M4 Q
MBn9 C0 Z( o: ?( b" p; E: @$ j) Z* j
Mortar Battalion
7 Z( k) q- c) V9 G) ? 迫击炮营/ O1 W* B0 m: {$ o5 ]$ Z- z; S' }
MEB& l7 a' l; [0 c$ q
Motorized Engineer Battalion* w) Z1 L0 ~5 Y. }* {
不清楚
/ Z. P3 b& U+ z# Q; f' H( }3 KMFEB" m) R: g, Z; ?5 n4 ]6 Y
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
' |: U9 N5 \* ^5 K0 d. E 摩托工兵营???这个似乎是野战的?3 _: w5 [1 E% q# S4 N
Mot.
' `: \0 d+ `3 d# L' T Motorized
  h9 D* K7 r0 j 摩托化部队
0 G0 ~# l5 A4 S6 n  a1 E! vMnt.7 M4 O  b0 ^, G2 X) @
Mountain
* j# |" P6 O; T$ F6 \: Q2 k+ H# y 山地部队# I2 Q$ ^/ c' J2 Y2 u
MPonB
  T! @6 m, M1 H. j( o1 o; n/ q Motorized Pontoon Battalion
3 L% v" i- M# L/ S1 P5 E 摩托舟桥营
( }/ W) U. k0 D( V8 p* U/ j% Z( ^Mtcl.
. O& z; e! Y+ e/ S4 [ Motorcycle
( D$ i0 E4 n2 `0 V& J/ G5 U' S 摩托车部队) G& L4 w4 ]  K. z
NGB
- Y) j  w9 @4 x Naval Gun Battery
. n& }* N$ ^# _9 ] 不清楚
( G5 Z' \! {. N( {- n1 rPonB
5 x4 `- ~7 L; W, B" J4 F9 x7 h. h Pontoon Battalion
! G+ w: ^" `2 e* ^* f 舟桥营5 d* y% {% f+ G7 G
RAR' E8 L" |/ ^2 [$ y
Recon Aircraft Regiment
6 w* c7 v3 y6 ] 侦查机团
& O) z% X. ^; UReg.% ^9 I9 P6 v" R' ]( U
Regiment/ r9 `/ @" J( J# `
军区或军团,或方面军?????(不确定)' n+ B/ ]% {4 f- F9 A" _
Rfl.
- D1 B" S: j5 f' r; D, M Rifle. y/ h! E: s# b+ v$ S
步兵       
! R! A" G( t& `7 a) s! VSAAB$ j& r0 l9 f. b( O: k4 W' @
Separate Anti-Aircraft Battalion4 r( J9 z8 X8 v$ p% |! V
独立高炮营  ?# ^. z2 ^5 |' |2 C- }1 ^+ N& O
SAD$ l# I$ v- n, _
Separate Artillery Division- _# `, }! u3 _, ^4 p1 Z4 q8 {& \
独立炮兵师
6 y6 S/ \. ~0 x! w+ u0 cSAMGB
  C: l1 A, g0 {- j: f% N. z; Y Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
" }2 s7 z+ k7 m* |7 T) X 独立机炮营1 x4 s* y) I/ W# N5 [% n0 ]9 T! v
SATB: s" K" l# @" [. D! T7 B5 H
Separate Anti-Tank Battalion
& ]8 y1 R' j; [: n 独立反坦克营4 D3 [* Z2 M; k% D+ M$ [. ~
SATD
% I* R3 |3 s6 B8 u% z/ B+ t( w Separate Anti-Tank Division" {7 a$ W' ?1 g" c3 y; z
独立反坦克师2 N7 E9 p9 E$ b
SCCR
2 X. ~0 v" k& B$ t+ f* s; X Supreme Command-in-Chief Reserve
! P+ [& z: T; M7 P 不清楚
8 W) H7 x8 [- `, NSEBn: c1 d. ?/ `% x4 z( N/ S) o
Separate Engineering Battalion) r4 H" X" Z( e$ ]8 @4 h: [+ t/ b
独立工兵营
) K5 C* N0 n7 ~3 a# ISFEB
' [* u+ V4 a: x& R+ ] Separate Field Engineering (sapper) Battalion
4 s* W6 e# A9 J- a$ A7 } 独立工兵营
( H: r  K1 e, ?( u" N4 nSMB+ G& Y1 J$ ~+ u, R
Separate Mortar Battalion9 E6 H8 D3 Z# z% u/ c
独立迫击炮营       
" h6 v) F' z/ P  MSRLB5 n# `) l6 c7 |4 S/ R! L6 X
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
8 Z$ H, c( g5 _- _# V 独立火箭炮营* k# e! N( i, n- J! ?
TD7 Q2 e5 {; l# N& ?: c: L, |) w
Tank Division
  m2 y$ y; t* a/ ?坦克师
Motorized Engineer Battalion: `7 x5 K% t/ `  G2 z) K' L
摩托化工兵营
5 ?. _0 D. Y  S$ e! ~5 [) r! `/ l8 n2 z
Light Engineering Battalion
2 E$ l# c9 @! K' ^0 d& K9 h8 k" l2 C. i9 X轻工兵营1 T- r* ?  g/ |8 j
' l6 \+ O! {  A5 ?( U+ I
Battleplane Aircraft Regiment  % {& s' {$ f% t: X6 L9 G
战斗机团
5 Q3 R* q# A( X; ~# ^; _: Q4 Q  ^9 q9 R1 J' Y, M( i3 f
Fighter Aircraft Regiment
' l0 x, H2 ~. L- @4 r' l: o0 t+ E% D歼击机团
/ @& v. \7 |2 ]
, L" J0 B8 k6 G$ Z/ l& MField Engineering (sapper) ; q, v2 n- F1 c; v3 a; x0 a  O
野战工兵
5 z0 Q6 L1 h3 |) h7 f; V0 r  ]" c& P# F
Supreme Command-in-Chief Reserve
# t0 S& B7 v. K& S最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
- J3 d% H7 x: I' z: ?  N: d" O/ H1 s& R# n! b+ `) Y4 |) r8 Z
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
7 X, m! k" q' ]% E
7 T. a# O  J' `最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论" U! \" f$ }* A1 q
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营2 w5 q: i& ]% }+ a
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查  L6 e1 V$ O# K8 u6 `6 _
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
+ K8 c. w% K3 @4 ]& A! A6 Q, W2 ?* H3 _9 P5 u6 L
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表