返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。* Y* A# P0 P: k+ g4 p
. u" b( d0 ^3 G* I( i8 h$ I
AA
1 ~- S5 R: \' [! E. U Anti-Aircraft: ^' m5 x5 y$ a' ^# O7 X
防空单位                / N$ K2 D$ V" d
AT
" {% E2 S8 h) J* f* j2 V Anti-tank
9 N" Q0 w5 e3 l+ e 反坦克
" O1 [( s8 f; X' ]( P# M# |1 |, k, xATAR
' \' \! l% t; o) i* g1 E! O7 r1 X Anti-Tank Artillery Regiment3 M# `7 @7 H! i: }
反坦克 炮兵团) ~) ^$ A8 L) R! U' H! k9 t
BAD: j" k+ f0 i5 f$ W  o0 F
Bomber Aircraft Division
8 ]8 T7 O, p; s- D1 ]1 j  n0 S 轰炸机师                8 p/ `1 S! E$ G) Y8 u8 e% V
BAR
5 H& x/ T' Z: Q& Q, ^3 f Bomber Aircraft Regiment+ E6 r& T& ^0 D
轰炸机团                                7 r: @4 i1 @+ K- r, k  M6 F
BtlAR
' P' D( g7 N1 [# m" X8 p+ x Battleplane Aircraft Regiment
, R2 `4 r% H, b5 n1 `) y- N 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
5 a- K* j- A( h2 e0 vBtln.
( U( u5 R" r, |3 `9 U0 i Battalion; v, {2 O! [/ E$ v/ B  U$ r# w

+ M$ ~. q1 B& s. WCAR, D! v: f' x& ?! F7 p' g
Corps Artillery Regiment4 v1 a3 ^3 {4 X5 e9 ]7 u0 M3 u! C
军属炮兵团
6 z, u! H% D2 V4 ^5 JDiv.- t7 o  e9 Q- f( l  i0 p, p, q( u
Division- J  O( b/ S0 p) r: H

. U3 Y. p- P0 y: ?FAR
" L. {0 k" Y4 G& m  G/ N5 k! c( ~ Fighter Aircraft Regiment
6 E  V7 [; S2 Y. t. B. u 战斗机团  o8 C+ E0 C& O
GAR
5 `3 j2 L5 b1 [( ^% w" m8 h. G  ~ Gun Artillery Regiment
; _3 R  w: B4 [" y* E 炮兵团(不确定)
; _& n* ~, j* O+ w1 Z! RGds.
7 G' p: w4 W2 J  W3 ^. P9 e Guards
6 E- H% d3 F2 B( Z! M! z, [ 警卫8 F8 n% ]' v: T7 H# [" W8 A3 C& S( P
Gds.RLR( N+ z) s" |5 p/ c( _
Guards Rocket Launchers Regiment
* m2 Y+ P0 Z( T: e) v 火箭炮团
9 ?( b( m* C# o+ K8 v. x; K, @HAR
  d. G( J0 @$ _9 N Howitzer Artillery Regiment& v% h: y( O; x$ @! U
榴弹炮团/ l5 K5 L7 t2 k. C
HQ/ r# p1 X+ k- c5 y
Headquarters
" N0 y" G& B% P5 F 司令部' o0 A0 a8 l9 n" v# \9 S
LEB
6 I2 a0 h0 `1 q, v1 Q' u  p% i Light Engineering Battalion
, U1 }0 c8 O2 r- v0 b 工兵营
) w. U1 V( C! W' IMAD
. r: T# o% q% T; g Mixed Aircraft Division0 ]7 I; B5 L8 a8 D
混成飞机师6 N+ x$ h5 t6 ]* F6 z
Mech.
$ }# i, ~' c4 M% B0 T Mechanised
$ \. q* n, c. _% N; d 机械化部队
* Y: x- _% B& \* F; O# RMBn# t' L" j1 |6 {2 e
Mortar Battalion
% k8 w! A9 B  o" J 迫击炮营; J8 N' U6 E% r2 E& p# k
MEB
/ u6 g3 n! a- t5 K5 G' w! c# k. V Motorized Engineer Battalion: v& W# ?4 c$ ]) e, {
不清楚
/ Y/ g# |( M3 B+ t* uMFEB! P1 w  C6 g% M
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion4 D# c3 A" y, \7 s3 W' q1 w
摩托工兵营???这个似乎是野战的?. a: U9 x2 U1 b3 i: U; G0 W
Mot.6 G0 t0 g0 Q6 n* b/ N  c: ?4 {3 C
Motorized0 B; D8 w" B4 j* u5 ]
摩托化部队
, ]  s$ ^5 x  W' g/ S- \- AMnt.9 b, V; v, L( p3 D
Mountain
/ w. R6 {' e/ M( c7 ] 山地部队0 t8 \! s) }1 I4 t
MPonB3 Q; f& E: e  P6 C# q( e( B* A
Motorized Pontoon Battalion) h, w/ Z7 C3 A! p- c/ S
摩托舟桥营
- A4 p) }3 x+ u* [* @Mtcl.& d! o$ x# n2 f/ A
Motorcycle  d% n6 a0 e! n% ~  c4 H. R
摩托车部队, t; D$ g& v# E" N
NGB
1 H  J% ^7 B4 O$ y1 ^9 |- K7 Q& @ Naval Gun Battery
9 ?0 u, ?2 q, B2 \9 V 不清楚2 s& P3 e3 ~' O+ v/ Z+ j
PonB6 J+ L9 z( y+ o) x  L
Pontoon Battalion
  v7 X% B) [; Y8 i. a- q 舟桥营
5 ~6 o+ ~; r" M) }RAR
3 h+ z2 a% A! `$ V/ F& u. l Recon Aircraft Regiment; D+ h) x/ `9 C; F5 ?/ z
侦查机团7 t& ?7 g# _- W3 j1 `) Y, D
Reg.
. E8 q; G' a; F# D% Y2 B- L Regiment
! B( w& B  w3 ^; O' Z 军区或军团,或方面军?????(不确定)( b5 J' G" r" B( N1 |
Rfl.0 z) S, {0 l5 V# m  v6 \
Rifle
' R0 F+ |1 a! c# u3 L7 G$ x 步兵       
7 U4 a8 R( }; t  y7 ^3 mSAAB4 ~- _! n& N. V7 ^+ a
Separate Anti-Aircraft Battalion
/ R8 J8 R. D* b4 e8 ] 独立高炮营* `* M% H- y( Y4 v$ C0 y! g- j$ _5 o
SAD
0 w% B6 q9 H& ~  U% P2 _ Separate Artillery Division
1 C* h& Z- k) z, c 独立炮兵师$ Q) e9 ~$ G! T% j' {) e- s! V
SAMGB
" ~7 M" w" F& o# _/ r5 \! Q) @& Q Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
. d2 R! f  E/ \& s# T2 N 独立机炮营1 W2 j2 k/ Q  {) X; K' |! U/ x
SATB5 v+ x: r: M0 w4 U: q: D1 Y
Separate Anti-Tank Battalion6 A* ?  v, l  u: O: w
独立反坦克营" h0 G# j# b- W3 ~
SATD" }+ i8 E2 U! ]8 x% a$ \
Separate Anti-Tank Division
. t* e+ u" m* T* e 独立反坦克师6 q5 a/ c/ a3 D* G6 i5 z
SCCR
/ g% H$ S3 [5 C! t; {9 c% D Supreme Command-in-Chief Reserve3 [4 z+ p! B4 g& d
不清楚
4 U3 {2 {4 @& y* y- @SEBn
  o* ~8 @( P" `" f$ D/ F Separate Engineering Battalion8 Y: R! ^. ^: t' V( u
独立工兵营 3 N! q& i/ \; ^# i, g. r
SFEB- @0 n8 F- F! p+ t( w" a0 J3 G
Separate Field Engineering (sapper) Battalion
# Z1 t7 z& B" o+ C! ]- a 独立工兵营) P1 _' N4 Q/ v1 [/ q# K
SMB5 o; z7 G! l) g( E4 ^2 [, S+ e
Separate Mortar Battalion
3 }- x$ M/ k# P! a1 M/ Q9 t 独立迫击炮营          a% j: C; ?$ g, R! m
SRLB
$ X9 m; O8 L. X5 a+ W$ R Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion). F! b6 `7 H$ r  z. ~' C- o
独立火箭炮营6 [! u+ g, o$ O* z6 W
TD* u; a7 N$ G% x! A6 U7 V$ V
Tank Division, c4 S. {$ N8 @
坦克师
Motorized Engineer Battalion3 K2 O7 d4 e9 B% P# a) B, _
摩托化工兵营/ a! W. X3 N) n1 `

" [+ f- \: H& ]5 {9 j; K' m6 K. MLight Engineering Battalion
% V7 b. e5 D6 W: }  R轻工兵营
- i" z5 S7 u8 D* `
: k1 q: h3 M6 [- V' D) JBattleplane Aircraft Regiment  
8 m: c$ S  ]: P: t  v" S( T" D& B战斗机团# _# @% \9 a' r* G7 `9 q

2 A: O2 g8 t: t: q8 SFighter Aircraft Regiment) a. b! L8 Y& d, J# `
歼击机团
. {% Z8 \) O- ^& K& h# F* a- j5 t( T# `& z
Field Engineering (sapper)
. n  P; M' G/ ~( u7 ]+ i# m野战工兵1 b1 V0 w& J- J" C6 w; I

) n" |3 N5 I0 x" _( HSupreme Command-in-Chief Reserve- ^, {% Z& k9 z; B7 V5 x1 l4 m
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
) J, l% F# h$ j  `/ s3 Y' x9 B
% v7 N7 O+ ~; j' y1 z% {% ?8 K( J& h还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?6 ~2 C/ ~0 m% B% d
6 X  k3 `) V1 G& X+ q& k/ Z8 t- m
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论2 }- s5 i  r6 h' t# R4 I. {$ D
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
* N& x& n2 M5 k6 U; F) b' e没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查3 t! P+ }+ f/ {& s  Z
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
, h  @8 s/ K2 b! y2 A0 x/ n* \" {, ]! f8 S+ @9 B
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表