返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
: }0 |3 d4 [- J3 b9 }+ G& |# E5 P3 N. C1 G% O( d" c% _0 G9 X! ^
AA
, C+ f  Z1 p+ r& U: p Anti-Aircraft0 `9 l8 o( w$ b2 S
防空单位               
5 z* p# b5 S! d; r  Z. w# AAT9 k6 f* A! A; P/ ?' ~
Anti-tank
0 V- i, z* o1 Z+ @4 H2 U1 L7 l 反坦克
6 C; m8 a+ Q: k- [2 [; j$ v6 bATAR
% v, R7 j; z; F# G4 T  R# H Anti-Tank Artillery Regiment3 J& Z, w/ \  W8 {/ m
反坦克 炮兵团
/ W) w+ T- H9 S0 A: ^$ `& }2 c3 W7 x5 BBAD
/ |7 U/ a7 x$ c+ B- N; g Bomber Aircraft Division% {. @4 M, |4 D
轰炸机师               
5 \3 o/ h  A7 w; D& |1 f* y) eBAR
- }/ Q( |$ z* V* A8 t Bomber Aircraft Regiment9 }' Q2 r' U3 c0 h3 n7 \8 W' F
轰炸机团                                2 D( Q5 T" X) g% R/ u7 w9 a7 ?$ d! Y
BtlAR: [2 o  _  W% F% o; T
Battleplane Aircraft Regiment+ p; {, E8 E- K
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
3 e/ t+ j# x3 e5 Z4 wBtln.
1 v' l3 s- O( A$ e' @. a; @ Battalion$ }* g# n+ j; Y" H# |* z

+ W  {  q, K' O& i( g6 g. I  Q/ D9 f2 L4 wCAR+ v% G- M( \+ B, o4 m1 _$ G
Corps Artillery Regiment
  |1 _$ T. L! D" T3 K9 o: Z5 m# l/ d 军属炮兵团$ K% D; M# h' ]& t
Div.
. ~' {- _7 i' b1 H( ^' p6 S" O Division
9 \0 ~, i! a3 h/ ]' r) ]( X& f% l+ O( a
FAR
7 w! G# `; _* w Fighter Aircraft Regiment
+ M" P2 z6 }2 U# O6 E5 w 战斗机团- V; J- `$ T& G
GAR$ z( b; N) r, u. B% [
Gun Artillery Regiment
  r. P2 l9 f- y  B 炮兵团(不确定). T4 O5 p( ^2 j8 P
Gds.
+ G% s7 o) Q' [4 j Guards4 {9 J; G: J* L& G; p, p
警卫
/ H* {) w$ a  h& b4 uGds.RLR
( Z6 a8 s& ]( o- W& d  v( Q Guards Rocket Launchers Regiment
8 E) A3 `3 F2 x2 `' j 火箭炮团$ i! b( u6 Q; O- Y; S
HAR
# }# a1 t! K3 P# `7 t+ V% ^ Howitzer Artillery Regiment1 M4 L; Z; \; B7 P$ c
榴弹炮团
- N0 O2 T& I) t7 U, h1 D- ~HQ4 e* d# C; K- v% T
Headquarters+ P; j8 {1 J, D2 Z$ \8 H6 K
司令部4 E) Q: t$ b! N
LEB
- C# B  _6 ^  f( ]  O Light Engineering Battalion
5 {/ }  z7 v8 W! b 工兵营
- f& ~8 m! a' j- s  y% K9 tMAD6 y7 z  D& W* P( \8 C3 f
Mixed Aircraft Division
& C9 k5 b% j6 E 混成飞机师
+ b+ j$ `% c4 V% n+ Y/ @6 AMech.% [9 _  W, U  S5 t1 T0 B0 ~" H. c
Mechanised0 P4 ?8 G1 N) f7 `
机械化部队6 I* J- a2 N/ c  _9 P9 w8 c& @, `% d
MBn  ]' x$ X9 S7 X
Mortar Battalion3 s2 X, i( w8 S6 r+ P9 |8 w& U
迫击炮营
1 ~4 V  b  N, y) KMEB& C' |( l& |2 ^; R8 |6 y5 K: r7 [
Motorized Engineer Battalion  O; O& X6 I  W% |
不清楚
- g% S# z: n- @# A7 K9 n/ h: BMFEB" ?. n  `+ a: c0 U4 u0 R5 B
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
3 X$ Q$ ~% O: n1 _9 \ 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
$ M1 [) n3 i. o& @, O( CMot.
8 y% l. L/ ]1 E$ u) j* [- U Motorized# k7 l% v& n; x8 p* u
摩托化部队
' ], e" Q/ `) [4 _6 i1 pMnt.% q) Y  g: C9 a* v# c
Mountain
. ]9 N3 [. J& Q) J 山地部队' g! g4 X1 ^8 q2 c- `, G: Q
MPonB
" y2 X+ q+ z% i7 v: u, O2 a Motorized Pontoon Battalion, |7 z! U1 q6 b2 i
摩托舟桥营' g1 j/ Y2 q" _
Mtcl." r, H/ n5 q2 i+ y* J0 Q
Motorcycle2 m6 b* n8 B  d1 h  Z8 P
摩托车部队/ p% i" y  s! K! p& x/ y
NGB
" I2 V! i" x/ m  c, h6 C/ b$ P0 h: } Naval Gun Battery
# x6 |$ s0 r( W  _0 G: ?" y 不清楚
+ R& x. l9 ~# o. y2 B1 yPonB% |: f) y: r5 a1 w1 V* u
Pontoon Battalion
! t% `4 s& C; M: I. d- S 舟桥营
5 s1 T% D9 _/ |+ h  J/ W7 }, S( dRAR
9 v* h3 _8 o9 c. z" p Recon Aircraft Regiment. X. g  S6 w0 G8 M% a# m
侦查机团' a  ?, q6 S  ^7 W
Reg.
0 f7 m# b7 d! P/ ]3 b1 ~6 ? Regiment8 s9 ]( z$ b. H8 x
军区或军团,或方面军?????(不确定)
6 d! c6 W- {, c. gRfl.
/ W3 Z6 y1 r, z1 | Rifle$ Z% ^# T4 I7 J8 `+ D
步兵        & H" ^" i( N! s) ?7 Q: \4 Q
SAAB) E! m& |! @( N! G8 ]# J
Separate Anti-Aircraft Battalion
" x, Z1 m) l# N# q 独立高炮营" T3 E  W6 }; `, [7 a2 K
SAD2 o1 S1 J6 u5 ], N3 l; F
Separate Artillery Division0 ?7 u) W1 I! c: L& }/ B/ i' N
独立炮兵师
5 Y6 M, i9 x  h# A+ p1 A3 d5 ySAMGB! ~& j0 v( F0 v' r
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
6 V% v5 D& U$ S' A" a 独立机炮营/ _7 q3 G' s! c! c0 c/ G1 b
SATB. G1 k% ?6 o4 f
Separate Anti-Tank Battalion. \/ Q1 E1 s0 Y( U( f2 `
独立反坦克营
2 o9 e9 O) N% ]+ a2 FSATD
  H! o! y& l1 q" y& s0 N; K& Z Separate Anti-Tank Division7 Q. S+ H( q6 g" \; k% h
独立反坦克师
% X) n' r: D2 T" v3 LSCCR7 Q, B$ D) T9 z8 G7 X( [; b8 x
Supreme Command-in-Chief Reserve! R2 P( [6 b5 p; O9 z/ y/ Z% x
不清楚5 E! f6 K& e+ y1 A5 n! P/ {0 \
SEBn
/ N5 j  S  \8 Q% @' L7 ~ Separate Engineering Battalion! T2 e9 V( a3 M0 V8 X1 Y
独立工兵营
' v2 f% ?4 |! p! f# d$ L7 u) ?2 V% D/ A# ~SFEB
9 {2 @8 _! J* o- A2 ? Separate Field Engineering (sapper) Battalion
+ F/ I  n  x+ g) S3 u! |0 E 独立工兵营  ~% @( J2 b8 j
SMB
1 G9 p4 |9 {& Y" d2 ^# q8 z& u) c Separate Mortar Battalion7 r- L, q& a" R. j
独立迫击炮营        : \8 l: j0 z- D! R* D, ?' e
SRLB$ ]" c- m( F& {! G+ X% d" D: Q5 \
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
( i% Z8 M8 ~4 K2 T5 c$ C2 X 独立火箭炮营
! Y1 a9 }$ X, q3 `  {TD
' Y- ^9 O" k2 K- X( T' D Tank Division
+ h6 m4 e; c$ s, z0 O坦克师
Motorized Engineer Battalion  S% t5 ]' h) G6 u) H
摩托化工兵营3 x0 p) a$ F8 A

8 _" Y* _2 p; F& A" r; u+ `& l9 a9 tLight Engineering Battalion
$ h6 f+ d+ ?) v  H+ X轻工兵营" y- }# v' C7 X- m) l! B
6 _; C% @% r, ~, A) m
Battleplane Aircraft Regiment  # ^% l* r5 I6 d# m- R% c
战斗机团& ]7 u, F3 R# @
( ], H  `0 }( {8 M' ?' E/ ^7 j
Fighter Aircraft Regiment0 b% x8 H4 [) l- O
歼击机团8 B% ?1 d; `& m5 n$ L! l

3 H" X+ l- z+ B! e) J1 [2 dField Engineering (sapper) 8 M9 x% a0 b; m. [8 d9 b" N
野战工兵2 x' L$ G2 g* @" T3 P
& N. u; _- Z- _$ H2 C$ g7 U
Supreme Command-in-Chief Reserve
. s7 J; w: e  P7 S. p! R6 t最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
2 f% B" ~2 ?% V- Z/ U' B6 \$ z& @$ B8 W9 X' b5 U& N
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
* p" j( G( d. a8 M) G$ i4 h1 z+ [
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论6 u5 s* U9 D( S
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
) |5 L+ r$ s2 ^- {% k& Q  f没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
$ r$ ~" V; S) q8 ]+ S+ \8 h0 M另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
1 i7 i! @) V3 G: E
* u$ K+ W: @. P3 `3 G$ o[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表