返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西) X) L% j; D0 M
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
9 V# r! e) _3 [, [0 _' r
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量( S) f  {# A# C" i" R" R  d
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
8 c/ ]; Z4 M0 t2 ^" E

. q# w, E! v# Q7 Q不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
! a  P$ M! t1 N# q: L& b. O5 |kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
. t% N. E% }' @# [- T; p* g用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。  {% T; k! e$ @; Y
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
+ k& W3 c, _& d. A: K5 l, k用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。2 K+ @4 v# S- r1 p7 F/ a
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
/ u" O9 k" p9 A1 r; }* Yatta 发表于 2009-7-12 22:15
- I1 R% ]6 z9 ?/ n# @# p
显然你根本没这么用过,
1 b5 P+ \. c7 b* V3 D举个例子来说,真实的显示是0 M( V0 [; h* {# a  L
38th Chinese(军) INF
! u" {! g, O3 `: w4 m; u38th Chinese(师) INF
. W  P# a1 q  T( Q, d# y不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
9 s4 s' e( `7 l7 r5 D& L$ n; s显然你根本没这么用过,
# S# b: d$ C: S) k: h" U. I举个例子来说,真实的显示是1 m0 U7 ~; b5 v  H
38th Chinese(军) INF& e8 Q0 U3 q3 t2 Z
38th Chinese(师) INF( l5 B! c9 Z( T# V
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型2 p$ ?  _' q5 v0 {) l# b: T5 l
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
) M+ K* o6 H; Y6 Y( I6 B8 Z鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。7 X" z) C8 Y# o7 \& ]/ E
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。; \0 h* F3 j2 p% C9 t
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
6 B0 T6 l+ n5 ~; X& a& j- }# \& I) r
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
; S* {. \. B6 v. C" S: p  U# l我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。" W2 B4 K, ?0 |+ ~4 ]
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...$ W1 G$ w1 }! x+ R6 \3 y4 }, I
atta 发表于 2009-7-13 19:45
$ n* {0 i% j2 a2 v! T: n/ V0 v
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)$ V# c" q8 l$ }, n6 w) a9 s; K
说明你根本没仔细看过, v  }9 z7 x5 d+ W1 i/ e
要不要我截图给啊?!
( P4 x4 J( i) I' F
8 \( \6 `; k: A2 S9 h- Z7 j4 f# S8 x! a& T, q) O8 W
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表