5 M0 `" \6 |/ ^, q$ ]# k- f/ [
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
' R+ t3 L9 X$ N9 d8 f所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
E$ a& j; \0 x9 h" t; r% n4 {atta 发表于 2009-7-12 22:15  - h6 M- h8 N% N显然你根本没这么用过,
, W2 D7 m! @& W5 z举个例子来说,真实的显示是7 D8 Z9 `# s- y' Z
38th Chinese(军) INF
* `/ t8 z d! q38th Chinese(师) INF3 @0 V7 o' d$ w1 `' x
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型 |