返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
' S4 J1 E# V; w* b四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
, O$ O  N2 j; r/ I& A$ R5 E9 G* ~, O0 A  s
能考出这个分也不容易- f. v3 n% |- D0 T  y
我认为应该合格$ [$ k5 \+ K; K" A' C5 X+ Z
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 5 R" O" r8 u5 \+ f
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
3 o' g) i3 u6 C3 Y9 B
- `4 q. v# @* t9 Y: |0 E
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
; B" t# K; H. k' Z: @% Y最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
6 m$ a2 x5 j& S2 r2 g, m战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............  y- ~% A0 N' S; A0 v. e5 O
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! + B5 L  C5 d3 v/ ^: j
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。2 G* H+ `3 L! e, E
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
2 I# {+ l9 F* U5 g" e! ~8 _肥牛来了,就不多介绍了
7 x8 J! `4 U1 V/ Q最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了- D: p! q6 E" @  ?& w
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
4 r/ l4 B+ @9 `$ x胶水有什么任务分配
. F- v. G/ g! X5 B/ D# {
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳; ^% Q: r: `: ?/ I
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观' x6 k$ I, @# I# I) t9 b  q7 {: R2 g
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 ; o  p8 Y4 ~; b6 X
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳$ ~, C* ]/ J6 Y! u  W
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观. [# l4 s/ F1 K$ k0 \
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
+ m: U5 Q6 P; c2 _; {1、这个是剧本定的,和exe无关5 ]0 f3 \2 K& V  K
2、建议保留
) e/ ?4 C; R  ]1 p! W7 c* |6 vCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
  U4 I( q% O& j1 \- Z去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。8 c  U6 V# Q. {! N$ {& c' S5 C
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表