返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 4 f1 C+ Z/ V, {% c; X  \
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
3 I8 `' T. X9 j7 z/ l3 K+ D6 u/ P9 ?9 ^# \3 Q# }/ i  F3 A# W, u: _
能考出这个分也不容易
8 Z* V- _$ g$ B% t1 ]- ^# c我认为应该合格
+ U& |% ~3 Z; W0 M: K- u特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 " ]4 ~- o( O: @3 c8 |
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
: i. H8 S' W5 [7 ?
* e+ ^" C, `0 C2 O  k欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
" J9 g$ e9 Y- h6 q% ~4 G最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了; k7 i6 w& o  h/ K/ j: D" g/ J- q/ ~
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............  Y7 Q7 U! C9 u+ A
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! , [" B3 K% G' l$ h
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
$ }) e7 ]/ p( Y0 q9 [! A$ @7 `+ s正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 ( B* n) w6 ]4 V5 X: O/ ?
肥牛来了,就不多介绍了
3 |. X! w7 w* d8 h' `/ C' P最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了$ `8 N) j  ~3 T* r( ~+ J9 z
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
9 J) n# O' l5 H. P9 P胶水有什么任务分配
& C! Z( ?) n" j, E
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳& l5 P3 f: C7 u- D; q: v$ N! L
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观/ z& |6 J! ]& Y# _: y' S7 n
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
" ?  b# n, ?- i3 |7 b9 V关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
- o" m. a, V) J: H+ m  K( x1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
+ X6 L& F9 `6 Y/ M& X- n2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
) ?& I3 h* F4 j4 J" o
1、这个是剧本定的,和exe无关% l# o# t1 h0 B+ S
2、建议保留
) }" ^# R* p! h$ b( I3 ?, p- s( lCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
! a+ t1 X( I. Q0 u) O8 _去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。2 M+ [7 r* f, p0 @/ ^
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表