返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 % @/ D4 P# }- ^5 k9 a
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
( m6 \! p6 I* J" b+ T0 r) t
. g5 r3 w& b  w* J  k0 v
能考出这个分也不容易9 n) B+ [4 N, l; i& F3 h
我认为应该合格6 I+ S6 K# z: j2 F; W& Y
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 6 j9 G2 _1 C5 o8 H, f
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
9 E6 k+ G# u# I$ F$ g+ J
8 ~/ I) {. J$ ^2 N" [9 H8 A" g
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了2 E* v# K/ ~- F% Z) U
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了3 E- O" x. ^  {" j
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............+ W5 \/ t. f. f% D0 {" Q
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
" }& `4 P" y4 O- u* ]& u  g/ U* `+ V( ?' c左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
# T( L: h8 J' Z- B! l$ e7 o正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 $ ^- A$ k% [+ X3 Q
肥牛来了,就不多介绍了! P  z7 r) X5 @6 [4 b2 [
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
' A7 v# }' d& ?战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
, X$ v) M+ Q* H, U3 W" S胶水有什么任务分配
2 ?4 r; K6 Z$ E5 g9 @7 u9 B牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳0 n- F/ T2 q9 r" K: ]
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观& X# z( G; W9 l$ R. Z
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
* Y( g  J) z" v5 `! O2 J* g关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳7 Z1 o2 x9 m6 ]$ H
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
5 `9 t0 t2 T3 j5 R2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
( r/ u9 n$ S9 I' x4 Y2 i1、这个是剧本定的,和exe无关4 a" U/ S; v0 J0 C' K
2、建议保留
. Z2 }# X7 M' t. Q& b1 z5 }+ wCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
9 _4 X) [4 a* {去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。4 J/ _+ a8 ?2 D
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表