返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
1 V( w9 W" V# _) S四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
2 @4 {& S& g# x- r6 o7 c0 ]/ f, X
- P% e  X5 F& ^: ~5 g
能考出这个分也不容易
) M, h" @2 A# y- W我认为应该合格
' [% @5 ?; m: v0 ~6 u7 P) R' t  Z特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 ; [& ?/ w6 Q' n. A9 \# U
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
) @6 _, J+ j% O0 s3 |8 f1 U: `  O5 f. j! O0 A  H1 w
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了1 \+ V5 Y2 {3 f" u5 X6 l/ j+ H8 b
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了5 l, y! t) z- _; m: R
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
1 V" {6 E8 b4 f; t0 v7 b. h; D胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! " Z/ g& w. f% s9 D* N1 s
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。/ b, k& E, I5 p8 k
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 % I5 T& a: f0 p
肥牛来了,就不多介绍了+ l3 J- ~( `, X& R  K
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
0 S* p' Z1 h( K1 M3 I8 O战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
* {3 V) o  Q5 ]% P! r, g8 D' S胶水有什么任务分配
/ B7 |" g  B# r$ J/ m0 r牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
$ L2 O' A" C" e+ I1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观0 m. Y; M+ X; s% g' G# \! t
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 7 m! j% v; N, ^2 [& d
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
! M, k: y6 Q* ]8 K" U1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观  j3 t' I% i# C+ z- Z
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
- D' ?! @( W. |
1、这个是剧本定的,和exe无关
! y  t( Q8 n+ g; _) n: c$ V: H2、建议保留
7 o, ?2 z  e9 `$ q1 z4 G4 kCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
/ W1 [( p- R* Q去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
- T3 T8 n( [- n8 O9 [7 F* |) ~像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表