返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 / y+ x( y! Y5 Y+ u4 L
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
) v. I9 i0 \) F$ d7 F; S+ o4 j

7 `/ e  U6 O# K能考出这个分也不容易, b( ~; ?/ t; A+ v; {7 A* D& H
我认为应该合格1 R  U0 T/ [& N7 v3 I( z( \
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 7 O) F, @: m$ I# q0 ^. v; i
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
' z1 U* w, |5 P0 v( Y: `
8 X$ Y/ P, Q/ o, N1 N欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
: |/ h/ i7 v$ w! P9 \最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了* c5 c0 Q. t% m- P5 q+ w
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............; q1 M0 r& t7 W! Z% t' o
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! # n1 x  j7 p& n* C
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
/ W! W3 s; t" w( U! i' Q2 C/ ]正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 ; p2 x0 @/ a2 T! t6 F
肥牛来了,就不多介绍了
7 N& t6 q+ \8 R3 }* [! b最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了/ P7 a% y8 E9 x/ j5 |
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
7 u* J! ], H1 R6 C胶水有什么任务分配
- J5 ~0 }' [$ B5 I( b  }# I牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
/ e% C8 B9 U: f& l1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
0 q3 q: Q$ A6 b/ i+ u6 j+ C2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 6 ]$ r* i# \5 g0 h: x, E
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳4 B  `8 c+ z# `! A0 w6 i% _  A& N/ Z
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
" d, F- y: S3 j* {" G2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
9 f2 W9 S4 [9 m  w% Y+ Y+ u
1、这个是剧本定的,和exe无关# C/ ?+ r. R" B. F) z
2、建议保留
: q4 F: j: k! Y; ^0 Y, aCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)
4 F" @- T  u6 A$ ~: w6 s去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。4 V- w* j- U: v+ J1 h: w
像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表