返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 % q3 T2 c4 p* L+ z, c! S# }7 q. _: m
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
8 ~4 G- K  l+ ^) g3 L3 ^7 {
$ A" I  v! d4 ^- f+ o9 V
能考出这个分也不容易
8 D6 b/ n% E5 A# Q7 S8 o我认为应该合格
# S) \) `7 r" J2 Y: D特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
5 b" w7 w% G/ ]四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
* o8 z* _0 m) Z% V1 v) V8 U+ k5 ]& s; u" g
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了/ u, \9 b- Z% G& r
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
6 m+ B4 a: W" k7 J3 e& @战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............; t& y2 Q, f$ i. }! _
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
' n" P6 w* m" H2 |( [1 l* u8 b( S左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
5 n9 d1 R# v5 L) k* L正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 3 P$ _* a$ J6 _) p1 {; j" C
肥牛来了,就不多介绍了
# m# k* D4 w2 e4 I7 B最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
8 ~& K4 l7 \' U7 e$ N$ [- [战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............0 q$ `; v4 F+ }& D
胶水有什么任务分配
! a5 ~# E) h9 Y- e" N
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳- z, t2 I# x5 F, H
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
' L# L+ |- \8 p+ d2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
( {% a1 L5 T# J+ T关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳, k( G+ j+ a7 T" R* Q
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观6 W8 _# C8 O( H3 o& ]# y- `
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
9 s& m# z0 h6 U' ]
1、这个是剧本定的,和exe无关
, f/ d* Y' P% `9 n) a2、建议保留
$ I/ ]" P, h5 D$ U( d' S; u! cCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)# y, S. ]5 d+ j+ `, Z! _8 {" I/ i0 l
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
, G- [4 j; @+ C; [/ w) D3 i7 z# m像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表