返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。: }2 H; M. L2 E+ y# X( `# m4 G
& S* D8 O6 {! d+ P! i. M
之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。
: B9 N6 k0 @- B* C. m% G1 d% g4 G1 ]  [  o3 Z- \+ X
最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到
7 _# q# e) W' i: P2 t: y* Q4 ^! k8 u# ]1 [' b2 P! n" ]
翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。/ q* O8 s! ^4 d
' i7 J  p( o; I8 ]/ \) [5 l; h% ]; \
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区. q; M8 @* F" {* f! y
, x2 J+ _) \  G9 d7 S# _
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多/ u5 o2 D6 `3 U# O+ p
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.
/ [5 j9 q. j* B! V第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克., ^5 f4 C2 B, z, {
舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.
& C7 l& w/ M) R+ S最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
, Q+ U5 f2 m6 q9 |2 k0 F5 N全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。; _' Y9 G' p8 X* N* Z
反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。2 ~8 p" O: y1 |7 u- y: O

  F. O) m# i4 L6 n另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
" h; E5 y4 b. C. ~2 h: m. T! `3580 索恩
/ j* E) d7 G! l1 O4 C) i3650 巴尔奇
' ?$ U. P# o0 Z' O3857 克罗斯
9 n" H: k! ?: c, |% @+ b3893 普雷斯利2 e& B. x& h5 W' s
3902 谢尔顿
0 S5 J0 z! t4 |' r) p4 q3906 理查德·W·修森斯
0 o: u* p+ K1 {$ s% W2 \3935 莱维, u- u' \. u9 B/ h& n5 ?# O
3991 卡巴纳5 j# F- A; ~; k( P$ j. u9 c
4026 米切尔' O: ^; a  `3 C! k, t
4027 罗尔3 V+ G. A2 ]1 p$ {0 [6 @6 b$ r
4029 桑德斯
# |. T6 V- l$ N7 z4037 怀尔曼# V" s* W  D# X% l' H9 B
4038 怀曼% L* o" T- I# f; ]- Y9 N0 X, x
4058 雷利
5 _5 r( _7 D$ S. p4 D5 t; ~' g* Z
8 Y% S6 W( B1 ]) G# X另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
8 r( x$ A9 s6 F4 |
4 J+ v( S( m, V8 s& @, {[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)4 h0 Z; e. p. ?( ?
因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
4 K; Q. S! ~' h5 C3 ?) i$ H$ e) S  z个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表