返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。; z. K' P4 e8 a! K8 I

0 \0 D1 O- Z! _% \3 x/ I; X$ u7 O' FAA+ i; x+ l+ `! Z: L. t3 O0 E8 Q
Anti-Aircraft) t) W, M6 ?; \( W% K' E+ b
防空单位                7 c. J: G: ^) M( O
AT% c* d& u/ r: ?8 x# d
Anti-tank" D- b5 a$ `$ m2 h( {7 t1 D- F
反坦克) }8 k/ Z$ `. w1 w& Z% T
ATAR
6 h9 ]: ^: A+ v) |& b Anti-Tank Artillery Regiment
% T  T" `, E7 o  ~5 }# A反坦克 炮兵团7 |) B  m1 p' a9 K6 Y6 b$ a
BAD
3 R$ V+ X8 I2 r2 h Bomber Aircraft Division" }) ~2 m' O& }1 U
轰炸机师               
$ }- T. R. e: Y5 k* k) H  o; d; kBAR
% w) O& ~: e9 Z+ t; u. K Bomber Aircraft Regiment
! @* _  `9 u  C! S7 ]1 [8 o2 G 轰炸机团                               
, J4 |1 D0 ]- nBtlAR
6 y( ~" R/ ], n Battleplane Aircraft Regiment1 M) D, k8 ?$ H/ D4 h% e9 o
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)# M+ k3 [: ]: Z6 m3 W
Btln.
* T$ Z/ I6 W5 D& c3 { Battalion0 Q- b) J' m' W5 g
: S+ Y' j" c; t1 F, p" B9 N/ }
CAR
! A  N4 Q5 P/ t/ T, Q5 C Corps Artillery Regiment
8 Y% K& u" q7 r& o* X9 Y1 }' r+ p 军属炮兵团+ [/ B' W9 h+ j
Div.4 `0 z" n, l. m! V
Division
" _5 W4 k/ W2 @: c) ?" f: g, S1 ?. l, \! M. H
FAR4 H9 k, K/ p% u5 d4 k) t) t, J! H2 T
Fighter Aircraft Regiment) v' @' c  K  Z) d0 k
战斗机团
0 _8 Q( _* L- w/ c; B/ @! m* A8 pGAR
( q8 e1 U4 T# ~* W! f- b/ r* H9 O Gun Artillery Regiment
/ B6 w% ?" D1 {4 \ 炮兵团(不确定)% k" B: s# c3 I+ N9 \# J
Gds.
' Q( U# [+ f! i2 @: n- G6 c4 Z Guards9 q$ v6 P' }$ p* b: z! D
警卫, B* M& w# G( y( P, b
Gds.RLR
6 o+ }+ g5 F, n Guards Rocket Launchers Regiment' l; ]  c- ]4 X% B7 B  q% D" }
火箭炮团8 U! u/ Y% y$ Z5 Y5 B% `: Y* U
HAR3 w& A1 Z" u& z" S3 W8 L
Howitzer Artillery Regiment  t2 b; g" H" ]* F1 W, {
榴弹炮团
7 n- k, Q4 L, bHQ
+ h9 @3 C8 C3 V( Q& J- t) q- L Headquarters
+ ~, R7 I/ C: V( ^# Q 司令部
0 T& S2 U4 |- ~/ bLEB
2 a2 {% u* a% K% {8 ]6 d( V0 e$ N Light Engineering Battalion5 B$ x3 f5 O2 N* E4 y, x
工兵营
* a3 h% e1 m! Q  k- m8 V+ {- CMAD# n4 x  w$ Y2 T5 Y7 B
Mixed Aircraft Division
: X5 K& j" N0 e$ s4 _ 混成飞机师5 `9 _3 H2 n2 }. D4 S$ @% r
Mech.$ p1 a0 p6 C9 U, ?
Mechanised4 K  E! R- d$ O; I7 ^( n- n  i5 y
机械化部队" r5 A0 l: I' j  S* T; R
MBn: X4 A: c& G& y% G$ J7 n
Mortar Battalion
+ H! s) |  c, p: A3 q& x3 L) T 迫击炮营# r/ {+ b7 S2 O% p9 t3 A" C
MEB! U3 _# H- H3 u# S
Motorized Engineer Battalion
* _3 I/ a% w' e! ]' T9 P 不清楚' j: c. Y) G) k0 ^7 T& a9 J" U
MFEB: o6 F4 N* z) k% t7 x
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
# A2 [. H1 _& {- X( o" I 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
/ x$ _8 B, C# Z  k6 AMot.: P  i1 ^; b- f
Motorized
) R; L" V" J1 f: n( { 摩托化部队
2 M9 g! @& W8 {5 Y4 Z# }7 rMnt.
( J% K1 M$ e6 R; E+ s) b Mountain  ^, ]% h. e) I6 X, i( @/ _
山地部队
0 |* X, P3 I7 N0 c% t4 {% rMPonB2 U/ |3 O- u6 [5 X( L, r0 @
Motorized Pontoon Battalion
, H: N8 F, c0 A- F* q 摩托舟桥营. W* `% ]+ Y( D) @6 w' @
Mtcl.
# |3 O8 S  A7 p2 y9 P  n Motorcycle
! z* J- }* N! s9 K9 V: b8 i 摩托车部队3 g/ B: s+ t6 y. Z4 V2 A6 ~: a
NGB
+ m: N& o, L$ w. R Naval Gun Battery
0 ^5 |+ s/ u/ P( D& Q9 M% j 不清楚
3 e4 M& h4 A1 ]PonB
. g* X* s* b  W$ ?. W6 ? Pontoon Battalion
" r9 ?( x, Y- d8 K6 j. a/ O; P+ y 舟桥营. }* L# f+ E7 `
RAR$ c% z9 }' j) D; X5 Q8 t6 C# W, V5 p
Recon Aircraft Regiment
1 S0 C6 \: b9 \2 v9 V- ^ 侦查机团- ]# b) A" b- C! [0 [. ?+ D
Reg.3 F' Y" i2 r# G4 _9 v
Regiment
$ w) H" V6 a- i5 ^1 M! s 军区或军团,或方面军?????(不确定)0 n, [- P) q4 D; T( F) r
Rfl.6 S0 T: ~' p8 q& o% D: l
Rifle
' f. n+ b+ c- J 步兵       
: Y- W$ J- `$ e3 X9 `SAAB% M2 A9 b. {! x* j" @7 q$ R
Separate Anti-Aircraft Battalion
7 m& t' i3 K/ r- C8 d 独立高炮营
3 {  R8 v% V. F' M3 jSAD
% t. i8 c4 @$ i% R* g- t0 N0 j% s Separate Artillery Division
) |) h: o* H, c0 t" I( d1 G3 E 独立炮兵师  m( W* a  r& D. Y! x
SAMGB4 F: _: C* @( K% Y# l1 @
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
: M. F, M) r) ]5 E, p 独立机炮营
5 B1 B6 W* `4 y2 D; D& Z$ Q* dSATB5 b8 E/ ?, w, U  Q( c
Separate Anti-Tank Battalion5 t* }! n' n4 \( C* H$ e, J) R
独立反坦克营" G" d  X0 h* \! W
SATD8 A6 A+ C$ _3 S! X5 Y
Separate Anti-Tank Division( {1 v  `% O( `1 y, k
独立反坦克师
3 v6 \' k0 j  o4 l. y7 ~& q7 WSCCR
7 I2 h5 [' k  b5 \' v% J Supreme Command-in-Chief Reserve
( N3 i& F" {* r8 l5 t$ ^/ {& P+ c 不清楚
9 h. O3 p' I. R7 VSEBn
. ^6 U* s. k- M( k; V6 b- e Separate Engineering Battalion
! q5 k  \  A' ?) D3 b独立工兵营 / g0 p, K% f9 _: t
SFEB
$ l% E, M2 d$ z6 y Separate Field Engineering (sapper) Battalion
9 C2 |: |3 i! v* T6 ~ 独立工兵营- s& ?' I& R/ M4 `8 q8 m9 \4 f
SMB$ u$ u. h$ Z0 v8 l+ I+ S. w
Separate Mortar Battalion
) I1 S' {) u4 H: ^8 M* W 独立迫击炮营       
8 _( C! B& E6 d/ z) X$ x3 XSRLB
1 O- A( K0 l( |# Y3 |/ i Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion): }/ B" p4 {! P- Y8 Y
独立火箭炮营3 Z5 P! b4 G; I
TD
* y5 L. g, R1 X: ?% l Tank Division
/ X  c  E+ ^$ r4 m, N坦克师
Motorized Engineer Battalion
& U  M3 X  x" M  a摩托化工兵营& t. i9 ?( D0 T! h( [+ A- Y
1 e; t. N. O9 k- s
Light Engineering Battalion
. @& ?. X% I3 E& h0 w轻工兵营
# h$ J( v0 ^" \$ L0 N( ~( C& d2 s' b! y5 [- @
Battleplane Aircraft Regiment  
+ T9 G: q& C2 B# V/ c战斗机团# {8 D! W9 I3 b8 m2 \/ E
. f/ c/ {( O. b, t! G% f4 ]3 G0 u
Fighter Aircraft Regiment! @" A" ~) D% n$ S
歼击机团
: W' A1 k. t; B; f* G2 h+ p! |' Z! Y" R+ B. H- a8 \: W
Field Engineering (sapper)
3 E, M" ?- L6 [: E4 {野战工兵  B3 ?* J1 C( R, m7 y6 W8 A) c
8 a3 e9 z# Z2 N8 ?
Supreme Command-in-Chief Reserve
8 c7 R( t/ Y  _  I: [最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。0 e# T+ R/ P' ?$ r+ l
( W8 M+ ]* n7 }
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
" Q6 d6 E+ C$ {, @8 [: W/ t$ Z2 _7 L9 c$ B, ^
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
& t' f- ?) i, D% j, ?2 ?% g1 x- b因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
2 N) ~+ |' H" d: ~( Q( f没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
- J) M- Q+ L  C8 {另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
! x4 F8 o, R$ [# y# I2 S, ~
1 I9 x- [, o5 F[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表