返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。' |2 [: R$ g% ]: I5 ]
% r0 t% O4 A5 y9 p0 T
AA" d3 l, i1 {- m" {+ Z6 P' c
Anti-Aircraft' B9 C8 p2 R; c/ p- N7 k+ U: z
防空单位               
9 c( {( Q) ^$ J' ^AT6 i) i. Y+ R$ h
Anti-tank0 [: s0 D3 X" R$ c, Y# E
反坦克
! ^3 A3 n6 |# \* W% _ATAR
8 ^) N  z& a) J" Y: y Anti-Tank Artillery Regiment
# y& X! B$ P# U反坦克 炮兵团
; }- q, e+ Y, V+ [5 [BAD9 `0 ^# m& w$ u1 \  e! {
Bomber Aircraft Division6 q- _' i6 h4 ~7 I8 @! u; L- u
轰炸机师                : H% G* \1 u" R  U
BAR
. e( F: c; [0 f' n! `1 ] Bomber Aircraft Regiment4 R+ N1 K/ S+ ?5 i
轰炸机团                               
; c- K0 f* i' Q0 nBtlAR
/ j+ h2 ~3 O0 r/ F% A$ T1 m2 G Battleplane Aircraft Regiment
# K1 j/ U7 g+ `$ @ 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
* \% p# X1 W3 F* SBtln.
0 U% M# @# I* Y0 s. E6 Q( Y' Y4 @ Battalion+ b" D: H, o1 B" u7 V# t7 Y

0 ]" ^+ `/ x, H+ e& \6 o6 B+ pCAR4 g8 L, h" k, b: P  [% w
Corps Artillery Regiment1 C; D  B* X  [1 [. D7 _# z1 _. c
军属炮兵团
  s: L6 D7 I# p+ k9 ^) c' c2 Y2 TDiv.
0 H% [8 {0 E  Q2 {3 {+ s Division
! V5 t3 P  w: @- [8 N2 w6 q+ Y! N+ E" l- j+ f% l
FAR8 W8 s7 G- Z! [( K
Fighter Aircraft Regiment
( r, k5 l! J8 e' c5 @ 战斗机团
8 c# b0 R4 \* z% SGAR
6 \9 t* f" Z+ \6 Y& }% z" X Gun Artillery Regiment6 M; [( q% v8 _& t8 r5 d% s. k. d
炮兵团(不确定)4 _( ?* w- ^* E5 w7 \- K( U' b7 g7 P
Gds.7 ^/ \4 G$ q8 ]  Q. o* j# o
Guards7 E" `+ j4 O- w# n5 c$ M
警卫
; R; u, p. a. v: _2 c2 D5 C, }Gds.RLR! W' Q/ N0 Y) u- W, T
Guards Rocket Launchers Regiment
  n8 G% G  b  z! _! W 火箭炮团1 B7 p& @- k. B
HAR6 b9 C/ J. L" {' F4 R: s- o
Howitzer Artillery Regiment
  H( e! [1 w* I2 ]4 ~ 榴弹炮团
5 w7 D+ X% ~: }HQ$ @+ q& a% |2 Z% Y
Headquarters
) {% E- L$ W5 ^2 G1 i7 s$ u) M 司令部
& ~- i; D: Y; h3 i( PLEB
' s9 X& c( u* j0 n Light Engineering Battalion
5 c; ?& `: U5 R' C 工兵营5 [' h! K3 u/ t% ~
MAD
+ w. i2 K2 m" k* e0 b% |4 w8 o Mixed Aircraft Division% M! |3 \9 r- v' u! t# `
混成飞机师
* x( s" L9 A" L& ^& NMech.& z4 u8 @# _; C' [
Mechanised/ y' t. S! i, ~/ Z  Y& l
机械化部队/ Y8 v/ `; W9 M( |3 o* W
MBn( i9 R3 r+ S$ l! z* y3 C$ L6 T
Mortar Battalion) z0 E; }. O/ E3 S. ?' F
迫击炮营) p" w+ M% Z2 Z6 X* P& ~, [
MEB
% d, v- t( w' e  u$ M. Q9 p; S Motorized Engineer Battalion
' E% r) \( D4 z# F. F0 H 不清楚. r# c2 n% |2 v) M6 R) ^4 b
MFEB
( N2 A( @% B3 o# R8 I Motorized Field Engineer (sapper) Battalion+ ^6 s* p* s. S2 p5 r
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
" }" ~. O. C% _5 K- x3 n0 @/ DMot.
0 P, z% D" [6 p; D- Z Motorized& a6 }$ S  Q4 ^0 M1 G
摩托化部队+ X* e& X- t" K6 X8 V5 W
Mnt.
7 x' `  E' E- q6 E! } Mountain
  N+ [: g7 g' b) s3 a* \( J! Z8 R 山地部队/ O4 F5 _! x% p
MPonB
7 x2 Z! u5 J8 Q) m Motorized Pontoon Battalion1 D' Z! {+ C( J( L
摩托舟桥营
7 d$ F7 q5 c4 d& b# S' MMtcl.
( n3 T) g$ h+ y- k Motorcycle
2 q. e* ], Y6 ^1 H 摩托车部队
+ s* ]# d) ~) P! }1 A: ]NGB
& O. K3 b0 M# z- P Naval Gun Battery7 I3 z% _& l* }8 J  J0 S, j
不清楚
& i- V, W. r* r3 }& j) \- m& C1 vPonB
+ c0 F; W8 c+ N" s' G1 F' v Pontoon Battalion& O+ ]/ k) R% B
舟桥营
4 j0 P4 [0 s3 Z  M& I* ]RAR
: N( N' E4 `2 l, F; f/ o Recon Aircraft Regiment# t5 y% r" n: ^! B+ C3 ^
侦查机团
, j' A2 V; S) rReg.8 U2 n6 f% [! n* m
Regiment
2 Z7 ?( L2 ~$ k5 h 军区或军团,或方面军?????(不确定)
" b: w% Z, T' X4 v0 y* tRfl.
+ M' c3 q9 D6 K9 U- w# r9 [' v Rifle
# O, o7 @+ {: x6 V# Q; U/ M  s1 n 步兵       
. I* ?" o( F, l- v7 R# M. gSAAB
. i. z/ }( v, _8 S8 V Separate Anti-Aircraft Battalion
6 C$ v, G+ Q- D$ D- z0 N 独立高炮营
+ S' G! A9 G: y( {' rSAD
  Q% M5 V- y$ C! ]1 `7 c, r  } Separate Artillery Division9 @: u' N; x4 P2 q3 J
独立炮兵师
' H- g9 E" i4 h9 I; C& ?; T' H0 USAMGB
0 F& {+ t9 ]. a6 a4 V9 T Separate Artillery-Machine-Gun Battalion0 B1 Q7 U+ G* O/ g# l
独立机炮营2 j0 l- Q3 y; m# l: b  n3 A0 f
SATB
) K- ?9 W& ]$ d Separate Anti-Tank Battalion, H5 ?8 @& P/ w. t- R' u+ L
独立反坦克营
; ^: s1 g/ Q  BSATD+ c" o3 a' B, N  M8 K  L+ J
Separate Anti-Tank Division
# s- x" Q6 i7 [ 独立反坦克师
1 Z( ]- E, \9 B+ H2 a& }SCCR! D* w. k) T; U" ~* l8 _
Supreme Command-in-Chief Reserve
- U1 J0 Z7 M% J. }0 A/ A. P# o 不清楚
2 X3 J4 G/ A( b: [, i$ ~SEBn
& q# z% B6 \. T( g6 o/ [* B Separate Engineering Battalion* K$ M9 E, S4 z( L* X% S! j: b
独立工兵营 3 _; Q3 K+ S" K% _" H; x
SFEB
( `! P: }4 ~# n0 K& `7 y9 ? Separate Field Engineering (sapper) Battalion( Y0 Z6 W1 e' y1 F- _! K
独立工兵营! `1 N+ k4 v' m* ^4 j
SMB0 a! K, k' {  i7 o1 X9 i
Separate Mortar Battalion) R3 f5 L" T) T
独立迫击炮营        . n9 Y0 n5 F1 y4 |9 @
SRLB
! P' M; o+ a3 U/ n* u- Q4 \9 R* I Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)$ ]8 m8 I/ e, W5 y. C; ?- m. n, R
独立火箭炮营$ Y% j6 T- u# d' V
TD
5 z1 R3 L: X. ?+ @7 Y, T1 p6 B$ m# k Tank Division8 @8 R* ~' Q9 j5 H# Q
坦克师
Motorized Engineer Battalion5 @; t1 {7 j/ t( K" d
摩托化工兵营) \. _0 o7 R/ b3 b

8 c5 Y4 ^- w2 P: U& A0 O8 a6 JLight Engineering Battalion
# Y& L4 ?. @( S2 n轻工兵营
8 Q& l6 s" b' g7 H% W8 h0 @9 z0 j" G2 _2 ^
Battleplane Aircraft Regiment  
& M7 h( t1 j8 I* t% N8 ?3 D( M  X4 h8 v5 W战斗机团& k' ^) ~# Z4 A2 ?% o

+ S! |+ Q; a0 P' b, \Fighter Aircraft Regiment7 `/ J) Z& A9 g  k
歼击机团8 J- ]1 R( u& A+ R# T8 X- z
  O9 C& c' Z7 G7 p0 f+ ^
Field Engineering (sapper) 4 j) H$ k! F3 ^  @
野战工兵! @4 u+ E  B' P# y% T  i

8 P4 i  W/ K7 i/ t* }2 ASupreme Command-in-Chief Reserve
4 n, ]3 x9 F/ _2 c7 \, s最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。; C  l& `5 o$ d

% I6 V7 g" j7 A, a; C还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?
6 |8 Q; a; O/ Y1 O9 @* V: K4 e9 J9 X6 m3 |8 g/ C6 t
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
; ~2 q$ x; D6 _6 O' }5 N1 _因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
! r; F2 c- D% ^) [) w; T5 K% o3 V& ]7 ?没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查! i! k) C( H8 G5 w9 `  u+ E
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫7 Z) Z  n, \& {2 |' g: J

, x1 s4 ^2 R, N0 @! D( E+ P# F* K[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表