返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑
: T0 r( Y( G4 s* g3 `! K  e+ B8 [0 v: b) R6 F) b
英文手册原文
# O  g! I: u/ U( n+ H; q7 I) \0 x+ z6 o$ j
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF. 7 y) h/ g, ]" r, S7 q

) Y4 r- Q1 W& q1 [) FA TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).
, q! R: M0 k2 `' l2 @6 z. y' Y; Q' ~( V3 s4 N
就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里)
/ O9 ?& Z1 c: m4 F1 R7 U
/ t; H; `8 Z* z4 m: q* i3 h中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑 . p  `& V7 {  i* Q* f8 `( x. P

) y# x) q! J$ |: `1 j0 n清楚这个区别挺重要的
$ M+ z1 x3 d8 x( x) ^" M/ Q
& D+ v, u0 l; G2 K- g抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)
6 t- l) B6 n/ [  s5 n- C3 {4 V空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)$ J5 ?, _' G) W1 _; n
空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)
0 L. I+ J0 |& x2 `我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。
, R& s8 u  R- z3 v2 `( G% s$ z潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
7 Y9 Z7 o% Q5 u* z# o/ _# j7 l( _抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
" a! M+ j6 l' E( _: L' j左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
7 o4 B- t# p& }' u: f
7 Q& y3 c! c  s+ w
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。
$ n1 u5 @" I9 ?可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表