返回列表 回复 发帖

对汉化witp游戏的一点提议

本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 15:40 编辑
" |7 `. ]/ ]$ z$ Q# f* o8 y1 W8 u  _
英文手册原文
- M1 `7 G- X8 y. w0 M8 p# o2 q% y4 y- T/ v
When a TF is docked in a port, its ships are still listed as part of the TF.
; \  d  G7 j% G, J& ]  J# o
5 g) E0 z- l1 a6 Y3 u# E6 pA TF may disband itself if it is in a hex with a friendly port with a current size of at least 3. When a TF is disbanded, each of the ships that were in the TF will replenish its ammunition. Ships at a friendly port with a current size of at least 3 may exist in the port separate of a task force in which case they will maximize their repair capability at the expense of additional vulnerability to enemy air and ship bombardment attacks (this is considered being at anchor).$ I6 L" {( k: h* z6 Y

$ x% [/ h$ d- M; i就是说dock 是 停泊(舰队不解散只靠港), anchor是抛锚(即舰队解散在港口里): L. W) c4 h# Y: Q3 D" n- P

6 ~1 T' M5 R9 ?/ q4 l4 l: m5 M中文witp的基地信息界面里的 停泊在某港的船只 会引起歧义。 建议改为 抛锚 符合原意。
嗯,确实是这样,不过习惯就好啦,最近不打算对WITP的汉化再进行更新
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
本帖最后由 kong12 于 2009-10-29 09:45 编辑
) m- j9 r1 C8 O3 [* r2 `. F
: G- x1 p" Q5 |/ ]3 N) J+ H0 C清楚这个区别挺重要的
9 C7 C* c* s! m$ ?+ d+ d  U( |! `
; Z& R5 S6 b: f! H; R抛锚或者停泊的船只不会受到因航行引起的系统损伤。(和舰队在海上对比)9 V* u3 @1 g- p3 z: b- n
空袭会对停泊的舰队造成更大杀伤(和舰队在海上对比)
0 \0 H3 ?- w" R  O2 {: C空袭和对岸炮击会对抛锚的船只造成更大杀伤(和舰队停泊对比)
4 T4 C) Q9 c# Q7 @/ R* h; y我军舰队只有对岸炮击才能攻击敌军抛锚的船只。1 P3 c9 ?* T, M6 B6 u. v/ N
潜艇无法攻击抛锚的船只或者在3级或以上港口停泊的船只。
5 [  v( E+ M- v% H3 P, }6 z抛锚的船只和停泊的舰队相比,能最大的发挥修复能力。
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
停泊应该是在港口所在60英里的格子里巡航,抛锚是解散编队进入港口的泊位
5 g3 t6 L, `6 ?3 U左京大人 发表于 2009-10-29 10:59
1 \& w/ R# F: P# |  V  a: i6 d1 @. l4 j
你说的那个是出港,停泊是要舰队进港才算的。8 g% S0 ?$ Q" @) n& ~  @% k/ T
可以在舰队信息界面最左上角看到
返回列表