返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。7 T. P# I  F# i8 R
! v7 J/ N6 b+ A1 y5 t2 @( A8 X; r' M
AA  H+ Z" v: g( [: \. Z1 A, S
Anti-Aircraft/ a0 h, a% D: N1 S% Q% `' W  y: q
防空单位               
7 w- H! M/ J7 K, i! tAT
" y: R' E# D' ]0 E  f' w% Q Anti-tank
/ Z- g5 v. N1 c$ M- N9 f 反坦克6 t7 r4 G8 v% l6 s5 a' O
ATAR
) x6 f+ z1 T0 L/ z Anti-Tank Artillery Regiment
3 [% Y# {$ y0 m' ^/ w2 Y8 a反坦克 炮兵团: p: r  K( D! |+ d" F3 \. O& W
BAD# Q! \# e- a5 \9 a8 @$ J. q
Bomber Aircraft Division2 ?; o( \  M' B. X* d5 [8 E
轰炸机师               
# @6 r9 G* v) g$ U+ PBAR
5 R. ?* Q  U/ v3 M6 h1 f) _ Bomber Aircraft Regiment7 g1 E) `0 y' v- M  n- Y- d
轰炸机团                                2 P' U- i# V. R, B7 |4 a+ {" N8 v8 B
BtlAR
  i8 k" t1 I+ c6 G: F  l4 E* A2 b4 e3 Y Battleplane Aircraft Regiment+ V- z7 C) [/ z
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)
) B3 U9 U+ h8 C% k* eBtln.
7 f6 W. _0 X$ u' P Battalion
" ]; A. {7 I' q' A/ T$ S) ~& q# C: ^. ^
CAR" X& _7 W# a# X& ~5 O2 k
Corps Artillery Regiment% F: ^! a: r6 x* Q4 n+ a! p" |
军属炮兵团# y- P* [8 y" n  w
Div.  F' c/ }1 c3 H3 p( N- e, _' j
Division# c9 T& v7 s+ H5 b! n+ o
) r8 {# d: b. q3 b
FAR
% D& [( j! e0 r- E9 p" y9 H1 M& a Fighter Aircraft Regiment4 i1 A8 C' `$ Q4 L) y% C
战斗机团" m- X" ?+ @: L9 x2 M; T
GAR. Z) c+ h5 K& Z
Gun Artillery Regiment
( I! z1 U# u# h$ C" c, { 炮兵团(不确定)
+ M3 x7 Z1 x* H' H: f  M9 AGds.  r' P/ L" t/ T/ K% ~/ K, E) o$ Z
Guards
: p/ y& j. p9 b+ q1 c/ I) ^ 警卫
/ \2 z- `. h7 ^7 g. b( ?Gds.RLR& A9 o' v. S# \4 _. E- s( v
Guards Rocket Launchers Regiment
# J: j7 b" H0 R6 |; A. A6 A 火箭炮团% C! Z# f: Y" s7 \+ i
HAR
5 H- C5 Z9 i" }/ i6 N. I Howitzer Artillery Regiment
, N: i0 |$ n( X) J9 M+ f# w, O( H! E 榴弹炮团
; P! y9 O7 Q- B- S# aHQ. f3 o: T2 j! Q1 o% C
Headquarters
: K0 w5 `: V# M1 M- q 司令部5 y0 G( r6 u# ^7 i; Z
LEB1 a% e5 m1 _' i" b
Light Engineering Battalion
* T9 w; a: K% [5 `! f 工兵营
7 G5 j, p" R" g: e- q. MMAD5 L/ i6 G$ F1 H# _5 r1 b( V7 \
Mixed Aircraft Division
+ u1 F  j3 C2 k+ t- z 混成飞机师
" e' A) C0 W- n1 N- }Mech.
4 M9 ^$ s- y3 W) `+ g Mechanised; t( L6 z) G; C$ }
机械化部队2 o* m# ^. c* K( }8 i; x, B8 g
MBn2 U7 P8 l& N* |; W
Mortar Battalion  Z8 r1 v8 K% H; t& F$ N1 _
迫击炮营1 Q  n, h5 `) r! q# H0 d
MEB1 C% p+ \8 K' c4 A/ I
Motorized Engineer Battalion0 T/ l" ^# h6 F: l4 Z
不清楚0 |3 v" Q4 g' E' u8 a( _
MFEB
& z9 o3 X) h4 u* p* X Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
0 v- O% ~' Q# U# a/ X: ?# ~ 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
3 k# m' u9 `/ NMot.$ r" m7 z5 S5 h1 R2 s  `
Motorized3 l% D9 `1 |1 R% ^+ v
摩托化部队
+ L9 U  e2 i6 ~: H# }8 hMnt.
" d, P2 W, Y$ e/ f Mountain; g( d! I$ K, e7 \% q0 G
山地部队
! b2 s6 d7 Q, P- N" G) D& GMPonB
" {  {/ V8 n7 P9 ]4 Q) s7 Y Motorized Pontoon Battalion+ h$ G3 N1 ^! l4 v
摩托舟桥营" P* B  b3 I: {
Mtcl.
1 j4 ?3 X* _2 p5 n Motorcycle# ?% ^/ k6 ~( x7 b4 s0 I6 k+ |7 P( Y
摩托车部队% T0 Y. x, F, n' D7 |, K
NGB
/ J8 C1 v# ^2 y( w, b3 D9 O Naval Gun Battery* i) u1 Z6 I7 ~5 I4 b
不清楚) d8 U4 m4 J! M2 d# T
PonB: I5 @5 u+ J3 @" e' p# d1 i
Pontoon Battalion: |- ~3 @, \: W
舟桥营
4 ^8 B/ f: d% \RAR  S  q/ c7 z8 E* H  r
Recon Aircraft Regiment
8 G$ U* v' |8 }* a 侦查机团4 r6 \5 `8 K! j, h8 `$ i5 I% S
Reg.
+ l4 q$ B% R, a& x7 a Regiment& ]6 ~- ?  P' @. s& u
军区或军团,或方面军?????(不确定)
  N% d' K8 n0 k% G5 P& @: g  ORfl.
- F/ p( M/ P% r% k& f Rifle
' \- f1 O% O1 V! A6 `: d1 h5 g 步兵       
% R% K% t+ V( J3 SSAAB* W% d  Q/ T/ G" u0 ~- x
Separate Anti-Aircraft Battalion
5 K& W% ^, D) Q! d& ?6 }2 d3 O 独立高炮营
/ h* j+ X- t6 fSAD$ m" ?9 U6 O) l9 R5 H: n& u( u" X
Separate Artillery Division
1 E- J8 |1 j2 w5 Y 独立炮兵师
0 m, L5 `* E8 F" N/ `8 {SAMGB
& U% e/ c- }6 G5 C( j Separate Artillery-Machine-Gun Battalion( d0 }# `# q4 u, p
独立机炮营
7 [/ |1 V/ }& Y' @SATB) Z- ?* C+ l$ i% h  r) L1 X
Separate Anti-Tank Battalion5 n8 w% G5 w  a. P4 L' j
独立反坦克营
; s5 R. d3 e' C) LSATD" W. e: \. o' _/ j  s2 s
Separate Anti-Tank Division# }8 z2 X& D4 E  f/ n
独立反坦克师
: V3 e* M0 ~. `- D" sSCCR
) X* E2 C1 w+ g0 G) M4 k- G$ y2 [ Supreme Command-in-Chief Reserve
  S) @$ P7 F1 ]1 K' Q 不清楚) f* y  U! z+ ?1 _
SEBn( v* k4 {$ j0 \' {8 _
Separate Engineering Battalion5 m  @0 |! {2 b
独立工兵营
' V2 f% [; p" VSFEB
5 ?" O0 O. i' R1 A& p Separate Field Engineering (sapper) Battalion
- k; X0 X1 w5 V, J2 p( k) D0 c 独立工兵营
: R; u0 I% X7 f* k2 I& B, p* T5 G8 zSMB
1 {1 V9 c* ]6 @, D  u/ w  a Separate Mortar Battalion7 H2 U/ }% V2 Z9 K6 e
独立迫击炮营        8 z9 [* G1 b) P; @* A" p
SRLB# G! Y9 |9 y5 e: ]& G8 J4 i9 I6 H3 e
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
6 L5 Q# I, ~& V 独立火箭炮营
# _7 W$ \1 [9 S6 m7 pTD
5 U7 A) M$ a' H. D' J Tank Division
, V$ C# w! K! Q6 B* f% X. f2 f& }+ w坦克师
Motorized Engineer Battalion/ o7 P. j7 U9 F8 [
摩托化工兵营- v2 P+ Q& L4 U( L. x
" P4 e: ]) N+ w9 t) J1 }) }% Z
Light Engineering Battalion
; D% r4 ~) Y+ a/ J9 x. x轻工兵营1 F  {* z; `$ z% x  A$ w

$ s' C% ^8 I" [0 GBattleplane Aircraft Regiment  3 s+ Q3 R' S8 }
战斗机团
) J  U, x' d" l" u2 b+ _
# ]& @& ?6 T" L' s0 U% O" ^Fighter Aircraft Regiment. e' y) o! a$ Y  Q  `# T5 {
歼击机团  m* H! \6 w6 P& F5 n

, C0 x; b# Y; {7 E: ~7 \$ rField Engineering (sapper)
  H) y; a$ B6 C- `野战工兵/ c# c- a! A* i& F& x7 s
' i2 L4 K' ]1 u- \9 Q
Supreme Command-in-Chief Reserve
9 N: ~% z" U7 v, O6 j最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
0 \( a) D4 ^/ {  M5 ~: T
) ~1 p0 G& w, s- g还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?5 t" X) S  Z1 {" D# `3 }2 v" b% f
+ ~. S, E. f8 m& N; I, P
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论* _- S3 A0 [( p) I6 c# X' R9 `8 q" P+ N
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
) q( E8 z  p, |2 X没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
$ l2 O" Z. ~( A( M0 v2 P" _另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
6 C( u- s# P6 Y& A* z0 }
7 K3 y+ ?, R, Q4 r# B[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表