返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。& p( U, s% U5 D+ ~& w

7 c1 B: B6 E+ cAA, g! @  E3 m4 I: T
Anti-Aircraft6 z; [; g* q, o' G& s
防空单位                * T' R2 z& l; u4 `5 w8 L: ]9 z5 z
AT1 V' o1 A. ?# p( _7 H
Anti-tank
0 D: b# h! D# \' w0 R/ z) `: ? 反坦克) f4 l% T7 r; f3 A
ATAR+ F8 k* j3 M+ }9 Y) G2 }, j
Anti-Tank Artillery Regiment
& `8 ?/ R* A, d$ [' v3 ~1 Y9 R3 G5 c反坦克 炮兵团# `8 q/ m6 O+ i
BAD
) ~) \0 U' l% h  k* p! e$ z2 ~ Bomber Aircraft Division" p, I  @2 d% @+ D1 L1 r/ j$ D# k2 ^. T
轰炸机师                , u, r0 X: X' _+ I- ~, E
BAR
: X- g$ ^: k& l! p2 u Bomber Aircraft Regiment: P! C7 v# \6 {5 O
轰炸机团                               
" n8 k4 [: ?7 t* l/ f3 k( x4 m# b7 _BtlAR: w( h! G7 I8 L, M5 T8 O
Battleplane Aircraft Regiment7 J: |' A  {$ W6 l# O  J3 W
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)3 M* c4 a8 D, S( J$ ~1 ?  X
Btln.
5 l/ S6 _( E8 _$ D9 c Battalion
# M5 s- E4 l: i& p; H: P; [) ^8 {
CAR
, l( u$ T8 @) a7 Q! n0 [7 j Corps Artillery Regiment; p1 |- N4 w6 x* i$ [" o0 e
军属炮兵团. c8 \1 ?5 |! j+ g" D1 N
Div.
0 ?$ j$ Y6 [2 w8 Q. W. Y Division
+ s- g, R( E; p7 w
, C( Q- |# D# a- o+ kFAR
2 E. T8 B- Z, \5 V$ \8 D Fighter Aircraft Regiment
- {; E4 U1 G& Z  I! y1 F" g" A 战斗机团
$ R" P  N! h$ Q0 Z, I# ^3 FGAR  w5 N8 S5 `: d8 ]9 x# A
Gun Artillery Regiment
/ @! J, M  r) N: b# M 炮兵团(不确定)) P+ M$ A& V6 f( k* [) Z) L" E
Gds.
8 K! }' P( w/ } Guards8 T& X$ i; r' x+ h- @6 k" k
警卫
+ @. w  `4 |1 D! S3 N0 X/ Q' g) ]Gds.RLR4 G/ y, L' A/ k. X
Guards Rocket Launchers Regiment5 h# ^9 S0 F4 W7 \" p+ z9 K  O
火箭炮团
: j7 V" T3 k+ B/ z) JHAR
' l: B7 R! ^* ]' X( Y; x+ l2 `1 Q& d Howitzer Artillery Regiment+ |( d, v3 x' g* m9 k7 S" x
榴弹炮团: @( O! G  O1 W
HQ
0 k; H$ G" a  |/ k' W4 G  L( Y Headquarters
% t: \2 u2 B$ W& s) } 司令部3 }  R/ t. i9 R2 |# {' o
LEB% W  e3 @; I! J3 Q
Light Engineering Battalion- S! x, E! R8 ?0 ~: L
工兵营
+ G1 Q9 A' t# bMAD2 K, o4 D7 Q& C+ E5 X2 k
Mixed Aircraft Division/ m% M. F7 j& u
混成飞机师
% X( a! x' V& t/ g: u6 i( \Mech.
3 D% N7 @* T6 G) M! P/ [. L0 y2 X/ q Mechanised& x) U0 m  I+ ~$ a, q, ^! o6 T' R
机械化部队9 H4 g3 A- Q! p5 t1 O7 E# V' p
MBn% r/ J( ~! x# Z+ X- S; n) j" s3 P' v
Mortar Battalion1 `3 D% \' d( O  n+ x9 K
迫击炮营5 |& j5 ^7 }  t$ m& \
MEB7 q* C) G. K/ c# h: Q2 U
Motorized Engineer Battalion0 S2 j9 k1 B8 s/ q
不清楚/ w. G( P& E' t
MFEB
9 ]% V! Y/ I4 I2 x! a( H Motorized Field Engineer (sapper) Battalion/ C4 W: ^  D% {- M( B
摩托工兵营???这个似乎是野战的?3 l9 e5 d) L) o, h; [9 E
Mot.- r6 F) v: s. @6 @" k9 e
Motorized& ]. s/ \+ i' `4 v& B. |$ z. ]
摩托化部队6 v5 G- j/ d0 Q: J. ^1 }9 x
Mnt.2 d1 N3 J! Q" c2 A% v
Mountain
% t# i; w3 i2 g; j0 c, Q9 [. y9 l 山地部队! I; t0 n5 s- m  i$ C# U7 b
MPonB$ p6 A- ~# C- O- p1 O
Motorized Pontoon Battalion
* Q0 V. t& D, \+ K/ c# h 摩托舟桥营9 j0 X4 }% I/ B7 ?% u$ U; p; z; d$ m8 O7 e
Mtcl.* [- G0 x* q5 O4 w6 ~8 \" {
Motorcycle' F1 s3 i. H2 v4 P* G$ ]  x
摩托车部队
. i8 E4 j, s* S) m1 t0 p! P$ A1 pNGB4 L, \' Y$ F: W& o7 G' H
Naval Gun Battery
: n5 B. r9 E* ]( Y/ b3 T: } 不清楚
+ d9 Q, t: `. E0 |PonB5 U: G) I* Z& E' B
Pontoon Battalion8 O4 a5 Z1 U: l3 U
舟桥营& M8 P. P+ v4 J0 }8 m& q
RAR
- k$ ^/ G" x, a Recon Aircraft Regiment( M  L- Q9 W- z3 @) [# j* H$ B
侦查机团# ]; v' \; ?# r7 v: Y
Reg.
! O6 G- C0 {" i7 n* D: g: T3 o8 U Regiment  _9 ]" n1 l0 A) z& g
军区或军团,或方面军?????(不确定)  e  y! H0 M, U2 f
Rfl.
7 w7 `3 M/ N$ U6 G Rifle- ?5 A5 ^- c& u8 a/ U  p
步兵        / I; ^4 T% p( \2 i% S
SAAB
/ O/ A# M8 M0 U9 N; z Separate Anti-Aircraft Battalion
% o, E: ~5 ^$ j2 C! ^1 r$ r# b) z 独立高炮营3 _% u8 E' a" n+ E& H2 \4 {
SAD4 M/ X) l5 V9 F" o8 _7 H0 C
Separate Artillery Division
. T1 y, {  n0 E& G+ a4 Q7 f5 T 独立炮兵师
) a  ~6 m/ }0 G+ B/ J/ I% j7 ]  dSAMGB
! K' V* U% a% k5 M7 a( e2 O8 u Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
8 z$ Y7 }0 Z( n& \8 M 独立机炮营1 ?4 J1 j1 ]1 B$ m
SATB
- _! ?" u& I: L# _' X/ H Separate Anti-Tank Battalion
2 Y9 [$ \. R$ H; m  \- K: r. H- a1 O6 V 独立反坦克营7 ?& H8 t  L5 E: [" d+ t0 Z' m
SATD# T. c. n6 s: e/ h
Separate Anti-Tank Division
' [( x" i5 z# I  W( u 独立反坦克师
" s1 s6 c9 Y& X" QSCCR
. j4 P1 l$ u) g8 a$ b+ r4 j Supreme Command-in-Chief Reserve
6 N5 k: y+ `* ]4 E+ T 不清楚
0 I" _2 V1 }' z2 ZSEBn
- h1 h+ v4 y, h$ ?* i+ f Separate Engineering Battalion) u8 e  C) l# O* L! U" a! B- F) b4 n2 v
独立工兵营
0 G, m$ _' q. D9 aSFEB
; \" U) c4 {; ?4 E; ?8 V! C: H! w Separate Field Engineering (sapper) Battalion2 \# i2 h6 d& P1 p" ^
独立工兵营
) b" X! |  z4 x; R- D5 L8 b/ M- j% ~SMB8 Z6 {$ s8 u0 |) W% ]5 y$ V
Separate Mortar Battalion) `' _* ?) x5 V) u
独立迫击炮营        + m& H0 k0 V* S5 M9 Q3 q  L
SRLB) [! y4 ~8 c% M# `4 E- C
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
4 _4 T, P" q, ^3 G5 X 独立火箭炮营
! h4 _' b; i2 w' U+ FTD5 Z+ q/ Z3 T& g4 {7 Z  ~. z
Tank Division9 H5 v+ ]" ~4 ^; d; A4 `
坦克师
Motorized Engineer Battalion; {* X4 M; G; g% G2 h- b- R; k
摩托化工兵营
6 _9 c1 O% o1 x0 k# _: z. W2 m" I! S" H$ m8 l' m$ \
Light Engineering Battalion
* z7 S4 C5 y1 W# o( S9 Q5 c& W! _轻工兵营9 P0 b* L2 M% }4 Z( x2 u! J; M
. L% {3 B/ a) {) {7 I6 x
Battleplane Aircraft Regiment  
8 C" ^( H7 |# S, h; Y" B战斗机团
% a. X/ ^7 X  c, b# f2 n  s2 C" l% ?+ }3 J
Fighter Aircraft Regiment
7 f* a! p5 p) S: I0 ~  K歼击机团
8 O; e) W2 a4 h+ I3 ]5 B" n) `6 a' p6 @* @. e# I
Field Engineering (sapper)
0 }* m& W* G! |) B( U野战工兵' o" M) S* ?5 y; g, w( N) q

6 X0 r6 U8 o3 ~- G6 f8 WSupreme Command-in-Chief Reserve+ H6 K, S4 s9 }% ~; p+ t0 e
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。: q1 P- A( F# K2 R) j  E4 t6 E

# s) ?2 Y5 }' L7 X还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?/ ~. h8 X) g4 G- w$ }2 `4 G
$ q" D. O* N: U
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论6 W1 v* d% ]  l
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营! L" m! X* R7 m  N. u5 Q- H# t
没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查' U- s9 Q6 `0 Z. A
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
! S- }' L8 I4 e3 M& A5 e7 V2 b. \; N% q
8 E  F& ]+ f* G1 K[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表