返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。( x4 o# J0 V; M- P
( N  X0 `* f9 d' u
AA- O) S7 ^+ _" L6 @0 Y; G
Anti-Aircraft- _# ]0 `. u/ m& O% H6 _/ k( z( p
防空单位                + `* _  X8 Z' x* Z& ~8 ?# |. K
AT$ P! p+ F1 q9 e  c6 |0 Z: f
Anti-tank# h" g6 J0 O; Y3 v3 J
反坦克
, c3 Y0 Q+ w" X. ^8 nATAR- C: j' O4 X2 t' n4 b2 r6 W* V
Anti-Tank Artillery Regiment
, ~: T- V' s/ J8 C反坦克 炮兵团9 y$ b! W% C% `( K/ T
BAD, _8 L. ~' @% U- ^9 z( s
Bomber Aircraft Division
7 V& m) I: {# f6 s 轰炸机师               
8 u0 Y. z+ M/ H1 yBAR
6 G; b) y& B3 A7 n/ ^% O2 | Bomber Aircraft Regiment
8 W% _* p3 _0 V! F! H. b' _ 轰炸机团                               
3 g4 w( d7 Z; t& T1 {BtlAR
% b* @9 q6 M# @8 Y% ~ Battleplane Aircraft Regiment' b) X& H, n! H. B2 B
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)  A. y) C  f+ U- n6 \# X
Btln.  u3 i7 R4 _8 d% h) f9 l
Battalion$ a' g* }2 b+ P$ ]5 _" q: I

0 y7 p  {* t: p; ~CAR
# Y4 i$ y& d1 Z! G7 j8 ^( g Corps Artillery Regiment
5 }8 q, o- U& n" L  q- P/ D# |: k! s 军属炮兵团1 g% `; @! `  h. N  p# T# ~
Div.5 |, C, q% @; }: ~! E  z( j, X6 Y( a
Division3 b4 V, o7 V5 T" j8 u+ l, u7 K

- I8 p& f6 ^$ ~6 r, o( d; VFAR
( {! Q/ ^$ x1 R- e Fighter Aircraft Regiment
  Q! k, f; E: U% r0 O3 [, i+ d# b 战斗机团
2 Y$ m3 ^) f8 T- H) F$ ~GAR! A8 h. U8 K. o- r( o5 o4 p1 A
Gun Artillery Regiment
$ q4 e$ Z$ q# V4 y 炮兵团(不确定)$ Q0 a1 ^! G5 ~6 r
Gds.- g0 \  c' G! e) S
Guards
! h3 z* k& L3 h; D7 l 警卫+ f; E9 r/ S& \; H  L4 h8 `
Gds.RLR
# K. H4 }) I  D3 D; P' x Guards Rocket Launchers Regiment3 s, j) V" l: t, L9 ~9 Q
火箭炮团$ o0 v! O3 J$ ^' B
HAR
8 {! T! Y( V. \) I9 A5 M Howitzer Artillery Regiment
! Z* D; L. |2 N$ @ 榴弹炮团/ ~& v% s# w; p. E/ E. W1 {
HQ
) ?2 k9 U4 o7 r$ S5 Z9 H& _) p3 q Headquarters' A3 w5 V* f: u2 Z- @
司令部% B0 b9 \# Z, Q" {" w- Y/ c% l
LEB: G# ^/ M% n) s9 |: [
Light Engineering Battalion4 d6 }, i1 Y7 S0 I; T! g
工兵营$ t% p, T: h1 _4 L  |
MAD4 q% a8 H) P+ R
Mixed Aircraft Division" j2 X% g0 ^7 Z* Y/ G) e$ f- S
混成飞机师7 o! }( `) S# `0 K/ B1 o
Mech.( [4 Z/ _8 |8 S# s6 I( u
Mechanised$ _# h) E. ^+ ^$ X. n
机械化部队4 w, m+ V+ c6 I
MBn
7 K5 X$ K, \" C  L( N7 ~0 V4 U$ W Mortar Battalion
$ b" a1 M4 H9 t" b 迫击炮营
0 G0 ]$ e$ ^+ WMEB
  k9 ~& L7 P$ H8 S+ k) J Motorized Engineer Battalion
5 I6 @3 w, Y' @9 \ 不清楚) e) G; F5 G9 e4 y" o
MFEB
. t7 @' L; m' L: ]$ Q: D Motorized Field Engineer (sapper) Battalion
; X! f: J& B! i( t! M' l7 \ 摩托工兵营???这个似乎是野战的?
& s6 u. N4 M5 ^' v6 ^/ @) AMot.
0 N4 ?& Y4 ^5 r4 t3 j$ r% m Motorized" F# G0 J3 ~9 |% a' A
摩托化部队
" O2 J! @3 y" }+ q/ l7 s# AMnt.) P" I# q; d$ H0 R" L
Mountain0 N" ^* d- C* @7 C
山地部队. h7 Y& W% y3 y" i7 |
MPonB
6 F8 N& f3 N2 c5 P, h8 V2 @8 d8 _ Motorized Pontoon Battalion
( V7 j# c5 n# q- B  l# u# a 摩托舟桥营' s8 T: H0 i2 R. P, ]3 S3 n
Mtcl.3 [! T0 _, \+ }, V7 s$ l
Motorcycle
7 I( ^- O( D  W# b; _2 F 摩托车部队
1 k/ Q& ?9 B/ n1 BNGB
7 {8 @4 I3 V7 [0 ~, G. I8 i Naval Gun Battery
) R; n9 {1 e  z& Y" e6 g% c1 S 不清楚
* c8 m8 R5 ~7 m% f  K1 jPonB
; z8 l( l* y2 p8 x5 o; i Pontoon Battalion- @9 }( h5 C' I& @, g9 ^  d
舟桥营) Z9 @* y/ U" G# d6 `: ?
RAR6 F5 f  f& m  }( h
Recon Aircraft Regiment& H2 i1 ]6 V4 j8 M: o8 L0 ^- ?
侦查机团0 n& q6 ]  B* ]2 {; S
Reg.
  `" B$ s& G% e7 m$ X* A Regiment) {, _$ i3 J+ M+ _( k' g
军区或军团,或方面军?????(不确定)
/ e- q0 R0 q. p1 hRfl.
4 g' Y( I! l" M1 u& F: t8 U! G, ^ Rifle- y# [& r: L; ]: r3 g7 p: b
步兵       
  H5 ^. W& m) jSAAB0 K! A# N! R5 L; o0 w$ y7 _
Separate Anti-Aircraft Battalion
! A6 R9 N$ h) L( C( l/ I 独立高炮营
: o; l! i) N3 u/ N, zSAD
# \6 q7 c8 ]- o# P4 D4 M Separate Artillery Division4 h/ @. N7 S8 e: V; N
独立炮兵师
: C1 e. j6 f6 D% t3 r; OSAMGB
( j$ X2 J1 M" h Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
# y: h% }# `  M) M  [+ N 独立机炮营3 w2 J9 M8 u6 R, c
SATB; f) j- i/ J2 W; u8 I
Separate Anti-Tank Battalion
3 V8 R5 E4 x; W" G1 i 独立反坦克营# F  n; v. z' u" c" C& `8 N* F
SATD. p2 A6 U$ @8 p) V
Separate Anti-Tank Division
; ]$ ], l  J' @5 a* j! h9 ^ 独立反坦克师6 R& J* c/ U7 d# c3 H$ k* o4 i4 Y
SCCR( G- A( z2 S5 h& l/ e1 n' w8 \$ R% X$ M
Supreme Command-in-Chief Reserve
* }  W. C5 h* N/ l 不清楚% O( P# A1 R% [: x6 O
SEBn5 Z; n- Y! d* ?6 ^
Separate Engineering Battalion9 g! I- u8 Z1 q$ b! l0 q3 v; a. J
独立工兵营 / x/ Z; s5 t' W) o! _0 r
SFEB
8 o2 ~0 ]4 M$ D1 ^% G) r Separate Field Engineering (sapper) Battalion
4 e1 q- k- |  D7 Y9 r: O 独立工兵营
( x" _2 x. M. X) A# a+ p- W7 t; B4 u  vSMB
, A; K7 ]3 _' H& W& I& Y* j* q Separate Mortar Battalion
" S0 z' o* ^+ \5 W& \/ M 独立迫击炮营        9 D, q7 p% W" n0 G
SRLB
; c3 k3 s( b0 r; j+ t, \5 B Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)
9 M0 N( Q% h1 U" w 独立火箭炮营# s) L: F  I6 s
TD
, s! U8 C3 ?2 Z- H; r& o Tank Division
0 l7 J9 L" T' ^; P坦克师
Motorized Engineer Battalion
* z9 t( \. i5 G+ ~& ?4 c摩托化工兵营
$ _4 s2 m+ L6 R+ n
8 O: @$ q2 f# yLight Engineering Battalion
: U0 ], x; Q" Z/ r7 h% o轻工兵营
4 h# _2 `1 l; o/ G/ J
9 r/ ]+ c8 t6 PBattleplane Aircraft Regiment  
$ o& f9 U& {, M- c" L战斗机团$ E) h9 R6 L/ U1 ^/ n
; R  d- n  x9 n/ _; g
Fighter Aircraft Regiment
* U8 ]% e' f5 ^5 @. F6 f歼击机团
* i6 g8 S2 @- U6 Z. M/ X# w" n6 @  w
Field Engineering (sapper)
+ S6 z9 A  ?0 R8 g) X野战工兵" p3 n8 I8 _3 D6 t2 }9 `& A

" S( s5 [$ K2 `. O$ LSupreme Command-in-Chief Reserve
  s* ?' u! ?. [最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。
$ B2 S5 B3 `) w( c
, \7 V# r/ f' m: v) a还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?/ K) L/ `' Z1 }1 n
+ ]4 I+ |; I+ }/ t' _
最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
- [2 U/ [/ t$ W; v) w( `* I因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
) ?! g, W" O% i  j0 E8 l" U没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
& r5 t" r. x4 \4 M9 U另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫5 f" b9 m/ s7 g" |
! s/ I4 ^+ H( |# s8 T- g+ K
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表