返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。# U' G4 i; r  t& T9 x

9 l7 T3 _* J3 r3 pAA
0 q4 _* K6 ]( c$ C; G" x, v Anti-Aircraft
( x) c7 p3 _9 T- O/ |: ]5 y 防空单位               
; D) {2 I8 v3 A& C! K3 bAT+ A# l' T& I5 F4 @$ r) {
Anti-tank+ t  u/ i5 C% h! D1 A
反坦克
4 O. j; K! R# r4 x' xATAR
! a# L  q  l6 O, N/ r1 v  s& O Anti-Tank Artillery Regiment
7 z, o* O1 I' \8 x反坦克 炮兵团
1 `$ k* E6 t. V4 I$ XBAD+ @+ a. s: L$ s& y# _1 i# R
Bomber Aircraft Division, A5 n* g7 r6 W. u+ y+ P/ J0 D
轰炸机师               
0 b7 |3 F; V6 B& j1 u7 gBAR
; W3 E% |  X+ X7 f/ ^ Bomber Aircraft Regiment
/ I9 D% k! Y, r; _+ Q) I$ d 轰炸机团                                2 F% K, {8 U2 e
BtlAR# Z% y, Y. O2 r% n: `8 A/ \
Battleplane Aircraft Regiment
: x" D; V9 O  I3 i. r/ h 战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)- j0 M$ g0 ^" [( Q1 ?0 m; R+ }0 [
Btln.
6 G8 F8 k/ G/ m Battalion4 f* R; ~: i! k, w$ i: }, U9 w6 H8 r( G

/ a; Q+ Y8 t' L7 k! yCAR( x7 i; l& d! n& v7 d4 v3 ^$ J
Corps Artillery Regiment
3 C. S# v: s1 p% _3 }! m2 w# } 军属炮兵团/ E. y( U/ i  ~# R
Div.
2 O7 A, _: X/ {5 b Division* e: g$ ^/ v4 C% R- _2 ?

& m& r; W: X# Z  uFAR0 w, B" j! C2 \5 W6 p
Fighter Aircraft Regiment( Q: j+ |7 ~/ }  O( ~5 }) g: h6 s3 C" o
战斗机团6 |' ]. X$ G4 D0 }! U: @9 k
GAR2 ]$ l8 c) C$ {3 N8 c4 a% A7 v6 h3 {1 w
Gun Artillery Regiment0 k  E& M! i  ?
炮兵团(不确定): P1 h& w* z" u
Gds.- O, Z- p" g+ Z3 h( F: D5 C# j
Guards
$ i' {4 K2 u* z) g* a* p. P# A 警卫
; [5 C+ {- P4 |1 f- k+ }) BGds.RLR
8 s2 L5 j4 O2 h1 \6 N" R& I/ ] Guards Rocket Launchers Regiment% a9 n0 G, E6 `. u( L) f
火箭炮团
# x. W" b0 Y7 Z2 t/ J5 pHAR/ u/ m( E& z( h3 H4 J
Howitzer Artillery Regiment+ j; P1 e! Z) _9 P! I8 u" m
榴弹炮团
* A( E: G4 |& fHQ
) b' j' z6 g! J5 N! Y Headquarters# X1 `- M$ t; E. \
司令部
: T% \' p4 Y5 E( T6 U) DLEB
; c, i+ q: X5 N$ q& \2 A Light Engineering Battalion3 f8 [' G* [: Q+ `
工兵营
# `7 d: f4 k8 `MAD- q% n" s0 Z: W3 T
Mixed Aircraft Division
, H4 m- V  x4 z" v7 k 混成飞机师
  `2 z. S2 i0 ~* r" `Mech.
' U" q) P+ S# r. k Mechanised
) l7 ]: s3 b( D4 Y8 X% A8 O5 v* L 机械化部队
& U$ Q5 D  F+ f2 d% ^& e. EMBn
; l/ @/ U4 {, h: P. R: g Mortar Battalion
" X$ g0 ]; E. m7 W9 K; c 迫击炮营5 d; Y' D6 [- U' E7 `
MEB
  v1 P! ^) g$ a, c2 P6 y! }" f5 h, n5 f Motorized Engineer Battalion: a: U3 @# y. \& |( a
不清楚5 w$ F/ c3 R/ m) l$ ?# T+ l
MFEB
2 |% y+ w" u7 O Motorized Field Engineer (sapper) Battalion" m' R# E& x( r. m# i" K/ A
摩托工兵营???这个似乎是野战的?2 l2 y+ J  N4 m2 @8 U. R7 G; `
Mot.3 d- l5 p2 v  Z. r( L9 Q& o: Q
Motorized3 Q, E1 L) R- \- p- ~6 Q" ]( H' Y
摩托化部队
) U) K/ P' V- I* WMnt.
: y6 B7 ]8 a6 b" C0 U0 `" \ Mountain
8 `" X8 K. p$ @$ v. w9 s2 Y 山地部队3 C, S- L# A. Z- Y
MPonB. S2 a3 q# v; U- Z
Motorized Pontoon Battalion
+ S# g5 Q% ^/ J" Y4 l* G 摩托舟桥营
. P  t" A2 Y; ~- U. a! AMtcl.- a" |0 H1 `% m8 g4 \
Motorcycle" |7 _/ `; X6 M/ }
摩托车部队
- F0 i/ H2 Q& f  j3 gNGB
* J6 D6 J9 S4 \) f/ P Naval Gun Battery
1 u, @6 B0 K8 ?/ \/ \ 不清楚+ K7 _$ p1 r* r
PonB4 O9 P+ G7 _: m
Pontoon Battalion6 O' |5 Z7 N9 G; z  G
舟桥营: w2 p$ [& _( ^4 N7 C
RAR
! Q' X% Y# y3 j" g Recon Aircraft Regiment
9 e# [0 R- P6 d9 S9 R 侦查机团
4 |! ^: L  U& J" nReg.
& m8 K  w- s$ Y Regiment
- C! k  V9 D! K3 ?; g 军区或军团,或方面军?????(不确定)9 M3 }4 c- \6 G
Rfl.7 r5 X' T: K1 @% T9 w! x
Rifle
( w# A9 V3 V( y 步兵        ) K2 L/ e2 x2 e7 R1 ^' @6 E9 f" `
SAAB7 u  E" o* n- C" C; i% p
Separate Anti-Aircraft Battalion
: j9 w  b0 V$ P# [4 ?) |' s" u; ` 独立高炮营
8 J+ v; N8 d+ h" YSAD7 e# n1 K% z  s8 }8 ^$ R7 U
Separate Artillery Division
$ ^6 ^8 }0 m0 v; B 独立炮兵师1 y$ Y7 j3 B: H( G' a* D( }2 I% n
SAMGB4 g+ x1 e! i% f$ `6 S5 f* m* W. Z
Separate Artillery-Machine-Gun Battalion
, R* Z+ r3 q9 o" M9 C 独立机炮营
- `# P. W7 q* }$ {* eSATB
+ y% s. n4 I" t! v. m* `3 Y* f Separate Anti-Tank Battalion1 H. V7 D3 j# _/ s5 f" p
独立反坦克营
8 w' Q5 h4 H) DSATD
9 j7 v/ a$ Q# l8 V3 N Separate Anti-Tank Division
' e) i' i* I3 L4 O' n& a* [! v 独立反坦克师
5 F7 m: P& B9 J9 s4 Q! [' uSCCR3 _6 T6 E) Y% u* ?6 m9 B# X2 c
Supreme Command-in-Chief Reserve
' Z. o1 N8 ~. k; [ 不清楚
  D( l8 s8 e" e& f4 eSEBn
5 H1 S* y& U0 {  }3 L; S$ ? Separate Engineering Battalion! x/ f! |# ~. X3 q0 X$ q, o& D
独立工兵营 - y! C2 ?: }* ~3 Z& _. w
SFEB
( [- U1 x- i  B- W( C& @ Separate Field Engineering (sapper) Battalion
/ u; w/ ^( i; J! x  L 独立工兵营
' z- l4 o" [! W% o& ESMB
. {2 |/ A+ b+ @2 l& q Separate Mortar Battalion! V8 Y& B, C7 m' ]% w
独立迫击炮营       
; b" n3 ?  _2 w9 ~SRLB
4 @# Q$ h( l0 ` Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion)' u$ J3 D4 F  g2 y
独立火箭炮营
- R+ `' j& M( g7 s" ~TD0 k% B3 I. \) x
Tank Division/ I& q6 {  Q1 M" N, u+ d
坦克师
Motorized Engineer Battalion
2 z- v4 I9 S- D: Y( u摩托化工兵营
8 I; M/ G% E8 b( Q. m# V! F% A, K0 D$ f7 Z( Y1 U
Light Engineering Battalion
% P& L6 M7 D5 ^7 j轻工兵营+ p6 C7 ]% b# r9 R5 p: W: n
/ O% p. E1 m+ d% E+ O
Battleplane Aircraft Regiment  : e3 s8 Q: I' b7 C1 C
战斗机团
: D/ n: ]0 J' |+ D
( Z! M- j: X; F( u/ h" a  LFighter Aircraft Regiment
0 R. }4 U% u" T; R1 Q1 l歼击机团
8 h# s# f$ n- n' H
  y, i" q; f3 B0 s4 x; Y3 FField Engineering (sapper)
! o- ^5 f8 o  q5 H' Q$ c野战工兵' Q$ w/ n" \9 J
) a0 B' Z' U2 [1 S. t- L; K
Supreme Command-in-Chief Reserve( `6 B3 F7 _" s4 H
最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。5 o! T. k/ `% _# Q+ Y, p- m( R
% j/ r) B+ \# b8 c  N+ V
还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?+ S* h& k$ E! S3 L

5 O1 ]; U/ Y; s7 Y1 K3 T# n最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
+ Y5 C4 f* `% v- V因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
4 h* w" A& ~: k- v3 R) p没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
+ b- k( G9 P% u* G$ n! R另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
  F( U* k# R. X( W8 ?" l+ ^6 K9 v" N1 Z* |; |! t# e9 x( |- Q* a+ {# n
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表