返回列表 回复 发帖

求翻译。WIR游戏的缩写。

最近汉化苏德战争(WIR),以下是毛子方面的单位,有几个不是很清楚,求补完,另外有错误的请指出。谢谢。
% C  p  w2 e' G& {/ g  v8 a3 l! G. X- R$ u% |) t9 O0 E
AA3 {7 F7 @# k2 d, ]3 n
Anti-Aircraft; m- \% B6 Z. B) P' c, e9 U) s
防空单位               
9 ?) O% v1 r! o, {$ l. ^0 o" aAT" y3 z% o: ]8 K0 _% l
Anti-tank
7 P$ Q9 F% J+ M8 s 反坦克
; l8 B' `) c9 e0 \8 q, r, @ATAR0 v) P9 R. e7 {7 I, g$ B" F
Anti-Tank Artillery Regiment) ~! m! W! g! [" j1 l1 r
反坦克 炮兵团1 N6 ?: d" I- E1 q5 l
BAD
) Q2 t- Z! k5 d3 ~: |, `6 H Bomber Aircraft Division0 |! j9 e1 w7 V  W, N- _& f2 Y# `
轰炸机师               
- S# g3 v4 \1 x0 sBAR
/ e( S+ ?; A; z5 z Bomber Aircraft Regiment
% ?1 S+ ?: y; H  M 轰炸机团                               
3 i1 j; [' ]5 P' ~# g9 MBtlAR
' X6 k1 |3 B' J, Q# @0 O, M Battleplane Aircraft Regiment! `  J' \8 g5 x; z5 _" N* b" P
战斗机团(不确定,因为后面还有一个Fighter Aircraft Regiment)! a4 b- b( H, `$ w" |
Btln.2 s/ p4 U0 ~+ m) v
Battalion
/ K7 F6 ~! \2 Q; `4 O: g3 r  z) W3 J" i1 r/ G9 G  A! X/ M) N+ k% G
CAR6 Y- z( V- j9 m( Z, G! D; `
Corps Artillery Regiment; R2 p: j% T, w+ p4 u
军属炮兵团2 `* X! _2 p% p' V4 d$ ~
Div.
9 u' \: x  ]+ \/ [ Division
" T, \' G' ^' y: S/ t1 `
, m% P9 S0 U0 @2 k; \, `FAR. N( d* J" e% F& Q$ A; ?. D
Fighter Aircraft Regiment
, J: b) L/ q+ b2 b+ S5 s 战斗机团3 \7 Z! U" x* ?3 e& @- z+ p: W
GAR
6 |+ s, P. K4 z6 h) E) ?. j" ? Gun Artillery Regiment
7 s* n' D3 l4 r& Z! W2 C9 E7 j! M4 y 炮兵团(不确定)
/ v9 V: R$ Q5 Z) R% }, rGds.
1 H+ x7 e9 u* h0 S6 k; J Guards! J' z4 v6 J: H: B: D& v  H
警卫
) A/ o2 s; J! I/ DGds.RLR7 k+ n9 S$ Q8 ]& x
Guards Rocket Launchers Regiment
2 B3 N: M8 K$ ]0 ~1 ?' n 火箭炮团
4 B5 ?$ y; u1 s' Y/ L3 N) O" p. OHAR, J0 H! w7 w# n' ^( v
Howitzer Artillery Regiment' X; y; R. c8 I5 i  n2 V1 o
榴弹炮团" {: T' [; z" B; \
HQ
8 Y& c6 \$ l1 M1 N7 ?0 L Headquarters
$ y. Y: n) F1 r6 F) |$ i; r# d 司令部' X, s7 u+ |& W+ k# Y: I6 v
LEB
  d$ j# `) d/ l4 [% @8 Y% I Light Engineering Battalion" j* b  P) t7 m* z
工兵营
4 \; j+ a" q' F) TMAD
9 e' q( S# ~' t2 M* S: _ Mixed Aircraft Division
9 {/ l' P% ~  s, M- T# z' o0 D 混成飞机师+ b% I; q. s! T9 h2 v! A* w* D
Mech.( {# e. ]6 l& `3 I) _! @6 o
Mechanised
; ^# S. F" ]! V 机械化部队! X: u% }7 Z; t2 _7 Y( F- j
MBn. ^" n3 Q7 w  w1 [5 I0 L% S2 k
Mortar Battalion
+ N. A% H9 Q4 V2 n7 m 迫击炮营
2 p, d8 y* ?+ r+ N8 c8 z) `7 CMEB' |6 c4 t8 ?3 z+ W' |- ?
Motorized Engineer Battalion
% {7 A# k! @& J# c. b9 c3 q 不清楚! w4 I+ ?; R) I9 c! h: \
MFEB9 L, D. M2 e8 L9 ]) k" x
Motorized Field Engineer (sapper) Battalion/ G4 a, \8 s$ @( X5 \+ c
摩托工兵营???这个似乎是野战的?
; b0 J7 }" N; E6 K; J1 iMot.8 Y* M- E& j5 @9 }) ^+ u( r
Motorized
1 G2 L4 V/ U/ D+ h$ s1 }1 v, F 摩托化部队
2 l! k4 B3 `# }8 fMnt.
! d8 i& Z9 Z5 U Mountain! g5 ?& L/ [" g
山地部队8 B$ Q% K* E% M2 K* x
MPonB* j3 S9 x% Y  l/ J8 v; c
Motorized Pontoon Battalion
) t, E! m% U' z8 O/ U7 k 摩托舟桥营
+ J- D' O: X: RMtcl.6 i+ H' X- [: n% T( k+ q9 Y9 L" q
Motorcycle  ?1 s. o* c) s) v
摩托车部队  [+ |4 i% X" Z+ `: ~
NGB
2 E  W( N" a2 Q3 P/ h+ T/ }8 V/ r: R Naval Gun Battery
# s$ t9 ?* a3 n; {7 [0 O 不清楚
6 M4 \5 X+ \* e) ?! a$ x( KPonB2 C7 B1 u% X6 @) w
Pontoon Battalion
/ i/ H9 o5 a/ J8 q3 x1 ?5 v 舟桥营
$ q0 }9 L+ K1 M4 g$ J6 ^RAR
1 n) Q* H% q4 h Recon Aircraft Regiment
4 R& _4 ~3 {0 {1 ^" t( e 侦查机团
* c0 G3 T+ @; [3 l5 b+ tReg.
* A0 I' M% H- o6 S8 R Regiment$ p4 A6 T. W# b' B0 |
军区或军团,或方面军?????(不确定)/ T% s- }% h6 Z/ q  B% S5 r" v0 p
Rfl.
% D7 J9 l7 R" K& y Rifle
7 w2 [  p* b: \ 步兵       
; p8 R) E4 w8 N+ ], e6 t9 kSAAB) D: j8 o; E6 _
Separate Anti-Aircraft Battalion8 Z9 n; |# t' u& z& D& Z
独立高炮营- j/ x/ ~  Y9 ~8 N, i8 v4 r
SAD# l. o2 e+ N# U
Separate Artillery Division( y6 U3 m0 p4 B" a$ S) |
独立炮兵师
5 X5 A: _) K3 v. cSAMGB
1 e. w( G7 U. r: z3 A Separate Artillery-Machine-Gun Battalion7 A" e" W7 M7 d
独立机炮营
  _8 K7 \1 R4 J; ySATB
, L5 a; \" l( ?, [ Separate Anti-Tank Battalion6 m& ]$ K  Q% V" X% X3 z
独立反坦克营: Y' ~( X* ^  a$ n2 A% R2 q, _
SATD. P& x& R" P8 q; G
Separate Anti-Tank Division
( v& u3 G3 D; l9 c3 T  t* j. t! r 独立反坦克师. {! B" R& S' ?8 {/ N
SCCR
' r3 {% Q0 T( P" N Supreme Command-in-Chief Reserve/ z8 b' M8 b# T9 \' ?+ J
不清楚* J8 @/ B  A! ~0 l
SEBn8 ]- f" V. y2 m, Q4 z& T, e9 ^
Separate Engineering Battalion
3 O7 x0 j( r  |& @0 n独立工兵营 $ h9 c2 B5 t+ b; [5 g
SFEB
+ }/ F8 ^9 k' {: d, {- ^$ q Separate Field Engineering (sapper) Battalion
% H" s6 r; F9 ]" m! u& r 独立工兵营) |1 o; m* R; [& }
SMB
2 [0 t; A9 g7 ]9 e9 I  K, e  m Separate Mortar Battalion' D, d$ H# F, j: Z5 j+ i% ?
独立迫击炮营        : a; U* B# J6 ]' O) G
SRLB. z+ {% c: I# U4 X: Y3 Q
Separate Rocket Launchers Battalion (Guards Mortar Battalion). x$ G2 c# T: P* L9 U& u
独立火箭炮营9 j! J  t) ~& _( ^9 I' A
TD  H4 r  w: v2 B9 O4 L. V; c1 C9 R" H  |
Tank Division! L! K- X4 p3 [* H( V/ N0 C0 N" B
坦克师
Motorized Engineer Battalion
" E+ r4 _9 i" z. u- \摩托化工兵营# p8 r0 u. C0 Q0 m+ Y
1 ^8 h5 n' Z3 [0 \+ ^: w# Y
Light Engineering Battalion2 C. c  z* l& y
轻工兵营
' Q' V, Y4 h# e2 B. o0 z' j& j" R& S' N
Battleplane Aircraft Regiment  
; }' x0 A( S2 C" X. E* W. f& q0 h战斗机团
- Z# `% W& f' v" s/ V# O5 O6 B# y4 b- S' r1 e# a
Fighter Aircraft Regiment
/ L% s) s1 C( A8 O4 h歼击机团2 \0 g5 Y+ @2 r

- s3 g; }$ i) L9 C2 A/ L1 YField Engineering (sapper)
" @: g7 d2 t& i1 l野战工兵' B$ Y  h7 V4 |! ^& S( |/ I7 T0 E

4 N% }: s+ R9 m1 ^: o  ]Supreme Command-in-Chief Reserve
9 k. k0 c! v$ o. A9 H最高统帅部预备队
DOS游戏也汉化么。。。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
Battleplane Aircraft Regiment和Fighter Aircraft Regiment这个有什么不同的?按字面意思都是战斗机。! U3 s- |" [; C) F' `5 u

1 G5 n$ Z* B5 ?0 e/ g! ]8 E还有Motorized Engineer Battalion这个真的是工兵营吗?: ~0 G& c9 X0 P7 \. @+ c

, h: s9 u( _; g8 P最后我记得毛子有一个堡垒防守师这种编制存在,请问英文是什么?
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论" T- j8 k% Y: K, E$ z, b' l8 Z7 w! Y
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
# a  l/ Q7 E5 l; g4 S没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
, K& R+ V7 B1 C8 y! h- h8 O& A4 j另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫3 q% C8 [2 R' r2 y

7 n1 r: K* L) }6 I' _* v[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
不知道楼上的用什么程序汉化的,可否提供一哈
楼主加油!!!等你的汉化!!!
英文的guards也是从俄文翻译过去的,如果楼主从英文翻,还不如引用国内的常用译法
一万年太久,只争朝夕!
对,这个一般翻译成近卫,英文翻法也可以翻译成禁卫,见英军某些单位
返回列表