返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 $ I0 X# A+ f8 M, z' _
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
* h& {8 L* A1 l2 R, U. I+ l. K) s

9 V# I1 G) O) J: @0 i0 Y能考出这个分也不容易
2 a$ i, y2 B9 V, q1 Y; N( ?- I我认为应该合格
' F7 h- e+ M0 p( w" i特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 " ?' q4 y) s& X% L) P
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
/ F" D" n: S2 }2 t/ `4 `* m& a2 n. f
欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
3 {* l% {$ [0 m/ N  ^) ^- ~最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
2 b2 Q* v2 N1 ^/ d战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............( s/ j4 w1 I: n
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
$ W* E# C3 `# H; P左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
/ C) q; \% W/ m; p正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 / ]: S- `$ e) N+ p1 x8 Q
肥牛来了,就不多介绍了
3 ]0 F( }3 a% I4 Q* d9 S( T最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了- n9 O; Y" m! {) T8 G# Z
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
4 |; G* n; |0 ?1 N( F胶水有什么任务分配
, |1 a5 M# s# _9 |7 L4 Q' h牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳" y6 P* l4 t, V) v
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观/ N  R+ T0 t4 H* J2 z
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表 & C3 H) G  _; B  l% h" A
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
3 p3 W2 j5 D: w  d1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观0 X1 f3 u/ C- ~( Y9 j, {
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
  ^) t/ J# z1 Q2 {% A
1、这个是剧本定的,和exe无关
& s" P' {8 `2 o3 V3 _  z& J* Y2、建议保留
. a0 N7 i" b  N6 z/ F: HCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹). d# \( l3 P. f  y
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
5 z( i& X; Z% a- S* z3 V; S像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表