返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。. ]/ b( P4 ^2 |6 M3 s& `. T
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
' R' ^- A, d% M, V我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)4 l' u2 e+ n. E. j$ N

0 n: i4 J" J/ q) q8 w& r5 I8月2日% q* Y0 a8 f) f0 c" k
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
$ m& n7 {8 ?% [& z2 T2 _2 K7 z
5 J. G; W/ W1 w! @8 }8月4日0 ]% U0 Z' H# C; r
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
+ ~& m* T0 L! }9 T( ^
; F4 I+ Y# g. k8月5日
, Y/ O3 J" ^" l5 ~在关岛的最后一天。
  i$ O# c, d/ I' D4 b- |0 H* h6 m7 C
8月6日
$ x6 y5 w+ ^* }# `! X, ^% C2 N4 b+ F登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。' r/ R2 ^( P0 u, i) E; M& e# K4 z  o6 d
( y# v; k% o3 @" h5 w4 D4 c! d
8月7日
1 c4 Q/ ^( N* K# A离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。. \6 P* d' i( R+ u9 _
9 N+ _/ d; g* }4 U
88
7 W# f& N9 T/ q! w下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
, Z/ x, D. P7 |+ x- T* {: u( V74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。, h9 F1 \# w! T  \& I
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。6 M) y7 S  l5 Z% D  G5 }( o" Z
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
7 B6 T5 y6 Y, s, p) ]% V) |. w% Z1 g+ h
898 L3 u2 N* ]1 c0 H
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。9 E7 p8 }6 X/ f4 S0 E# x
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)0 y" E0 C( ~: B6 U2 H( W& T5 P* E
+ M/ l, m5 B3 k
8月11日4 ~* l6 F8 x+ s- |8 G
我们可能将被第17军指挥。
5 \1 I0 C! H% f& p+ A1 B
) l& `% q; b! i0 u5 x8 Y& C; v# W812
8 |+ a5 v( r  P5 ]我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。+ A3 a0 E0 a! m" K8 ?9 D5 _  `
# ^; b  S) G" [
813- i) O6 }8 I1 C- o- V5 ~
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
7 Q& U7 d6 O! u9 D+ o% p( O+ ^( Y$ k% [% J- {& i' k2 B7 M" w: q
815
% m: c, C( o- z7 i一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。; z$ ~1 A7 w/ e6 C
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
6 ~6 b9 b5 \& W1 A7 w9 w: H6 `2 H' e9 z" ?8 |
8月16日
5 p) U$ `& X& d  ^一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
# w0 \- }+ V- q(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。/ Y, S1 S! U. N" v: E
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
7 c; o! T3 i% E4 k& O# L: a第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
0 l3 I2 q/ m! b* M5 _9 a: M两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
$ E- w5 i- Z8 W# D8 Y! B2 B5 O第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)) T( o0 _% G* p9 L8 y; p
- _. B4 e" e/ o. |! z
8176 p9 i$ [6 X$ N$ i
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。) z+ ^0 n# P" h3 @( X
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
, E* U9 i: }; Q1 [" }& ~0 P6 U2 U; m2 G" O1 T
818: a2 o: }5 {% q( [& `/ e' B
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
! p- {1 k, ^; l1 W2 n7 F3 O: E; _. N- W1 \/ g! j- H# t$ M
819- M$ w. K* C+ W& d+ u6 H
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。$ E2 T# a/ R8 R3 a+ u; q7 |
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)5 w; |) s/ H* B* w: G  c* ^
8 J* c# s1 W- C- k' G. }
8209 Z5 G: z) ^; V- @5 w+ X1 S, Q" _
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
: }) V: V" H5 k: L- w; }/ [+ T' n. }5 a
8212 H# X$ S5 b2 |- Q/ M. d# o
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
0 E' d- x  I- _$ V( g(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)& r' u4 L. P0 C% r& p
% F, `" r* j5 ?/ b  g
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 2 i' p; F- @7 |
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea' ~2 R) E  e0 J0 e' G0 d, i: z2 j
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
7 H( t# `/ _, k( Q) V! a- S
# Q' K' C. f0 S2 `! m我感觉基本上是这个意思,
9 D7 u. m; n8 u( o6 `
- c) d- W2 d  I3 h( ngreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
1 X$ }) Z+ }6 b9 z5 f1 v" y6 T+ a$ K5 K5 z
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
, w& p5 Q1 ]  I5 W1 F+ ^5 i3 b% d$ W4 [+ j: B' z- V- D  F- V
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
' S' H; o3 m. Z9 ]- Y0 C
- K" G5 f2 @/ f/ L2 N9 D" k, _个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。0 @1 |/ R+ b$ m2 q0 ~
% x4 {. j$ p4 G- z  \5 \; q
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 6 E+ Y# m% j: I) Y% n& E
日本早就应该退出远海防御圈
+ }, g: H: o$ A% g& W9 |; j2 e: X) X5 O1 I" j: X
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 6 j" L1 \! ^0 q8 N. N( T% F  U0 V8 A
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
! [$ r* I6 ]3 _: J
0 z) P! P' v) n7 d) P
看上下文6 l$ l3 U( w2 O
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 4 O1 h0 q! @* P1 g2 {2 e
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
4 Y5 n9 E+ ^. \7 \  `% E# ]- H
4 W5 L- {6 Y7 Z1 D3 B  t* m* H+ v/ j+ x  W2 y2 e, P7 ?+ t: }
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表