返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。  S* [2 H/ {9 ^7 U5 Z
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊." r* R  b2 Z' w) P6 {' q
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)% C( }( @2 M) N, ~7 L) X
% u& W, _& x1 o" w3 X1 j/ ~, N
8月2日; d1 J7 u, W/ M" _
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。" ]/ }1 ?8 s( `( u/ p8 @4 \) \1 ?
9 t5 l3 M! x7 {% N( Z; ]
8月4日9 ~; s7 [, f+ S! {# Z( c# U
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。9 U8 b7 ]* o; r7 e/ y. l8 Q
3 t* V& v$ X1 X! [# }# k- t, l; V
8月5日
2 h% E% S; D$ M- y' e8 Z; {/ b在关岛的最后一天。
! E0 Y% S% A' d! t
( k3 x9 n+ s1 J8月6日& X8 I9 F% h# b% N/ z
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
" D- V7 d% t) L: P; b2 Q- @: ]7 W# @4 s1 a
8月7日/ P9 C" T# r' Q, F1 R
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
( A0 B: Y) m2 A! K( J( |% R
% w4 Q' l& ]0 g2 j889 l- Q8 |2 D7 B' D5 b9 x
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
9 i8 b9 C5 Y4 p5 R) I74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
. O9 R) y4 H) E/ i! k7 J+ _2 ?7 g该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。7 L5 U( t( z6 x/ {8 p0 J
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)! p: c" L% v0 h6 n3 ?
& J4 y  }- y; e7 Q
898 I0 \( N4 r' B0 W
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。! U4 }/ b+ `4 w' D, T. o7 H
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
3 y% {2 @3 F& y4 T4 U) l4 j
  X% o0 O1 L! O4 g# x! j8月11日
" ?, x4 b; K: T' i0 W4 T我们可能将被第17军指挥。- M# j9 J/ g3 }
6 X( J; Z7 |1 f
812
5 E* ?9 |" D6 O2 \, L我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
& X5 P7 ]5 R7 [* ]( [+ T# a% \7 Y7 J3 @5 v; Y+ d" v( b
813
, j' x( c. V# D早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。3 u! m5 k6 I' {! U' Y+ g7 U1 m& e
) p8 |# z% S& ~. I% `/ w# T, S* J
815+ f/ |% x/ {" S( A* }" g2 T
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。) q1 p# w7 h- ^7 {+ ~' w% d  N
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)1 B' N9 c8 O7 t9 C# @  a
: h  M8 x6 |7 V" T
8月16日
! [% R  j- N" @0 N: `1 u7 C+ }一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。0 ^4 i' Q. n$ r& d# Z2 w/ W( S/ v3 J
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
# w5 T3 M$ b# A重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。, A- g9 t8 c7 X
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
* q0 l; P0 U- x' R' y! \3 D两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
, z( W. `: c: W$ J: d第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)$ ~8 [4 h0 i! Z" m# k/ P& O

8 q' f! R4 K- X3 u4 d3 z1 v' J817
) a7 t+ C/ p! C2 n值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
: z! M, Q  d. |8 R: }/ `1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)5 e6 P3 a0 [4 _% A: e: w
: J/ K+ K5 [$ P" P" x1 I& w# j
8185 y7 x; q& j: ]* Z6 e
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
8 i; f: g# b# S3 V' w) G; B! F$ f7 k
819
5 M) ^% l$ c! u1 S我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
: Z6 ~( Z5 t2 R4 W, j(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
- ~8 Q4 y9 ~! {; Y: }% M
+ U" r4 Y' n5 Z; L820
& q* j/ J1 R. ?# v令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。* `% f3 b# r( B
$ ]7 i9 s: I& ?  Q1 v+ ]
821  Q1 L1 B; Y6 P
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
. z# ~( R& S7 j; r! ]8 Z6 H7 Z(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)* B! k% K: [2 @% M% q: \5 a+ j

! s- f/ [5 ^9 C8 J+ r[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 5 B3 ]$ Q" U" `0 A4 [
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
7 I. |, j+ ~- Y6 |3 t, }4 I3 ?4 x5 S, i9 C但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
- n& A; C4 T3 u9 m2 U7 \+ d, b4 b1 f1 S; \% C" l$ g
我感觉基本上是这个意思,
3 {) ]& S) a' r
2 G; `3 N4 l7 V3 S7 qgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
. o" r, |4 H# p" W# ?( \7 ^- ?( r! L2 b% K8 b- h
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
4 b) ^+ Y# D/ v  i4 M$ b3 }: [, V- L# N1 Y+ P
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”0 G9 \; V0 h+ ?% b& Q" F5 h
5 C( `" j! W/ m9 H9 W1 r. ~
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
4 g$ `# S/ Z6 w$ X* c) |- y5 }% R* ~# V1 w/ c# W
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
# @! O$ C7 O: A7 U% g/ n" w日本早就应该退出远海防御圈
* ]/ k, \+ V$ s, m* o: w: M8 v
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 , @+ {; G, c4 v/ T
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
9 O, {- V, p$ ^1 Q* i1 I% Y0 t$ ?0 F" d5 b
看上下文
) U! x) p$ G2 R. Y“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
6 h: j7 V/ H2 n( p) t9 j另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
% t0 ^% S, _6 Z3 g; x
( s3 |5 ?' h: r- r
& F" @8 @2 ^0 r) g/ j2 u- U水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表