返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。& p4 P2 T; D8 {2 P6 D+ z
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
1 l9 t7 p. D" y4 |8 o我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
; m% |  ]$ t" U1 ]5 {) d8 x1 G
4 S# A$ @  N9 v2 h5 w6 m, U+ |. u8月2日
7 S' n- H: r0 {跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。+ J# o7 G  y! R. K* t

2 e. Z* ^/ r/ D. o8月4日$ h' e- ?. Y: N) X% A
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。) ]; s/ H. i! [. }( l, ]: l) B3 C' l1 y

6 T; i% C4 |+ V2 J% o" `- r8月5日+ E& R0 M5 n) t3 B" s8 ~
在关岛的最后一天。
3 @& ?- N; x0 P' s6 A# {8 S7 e4 D0 ^+ m+ z( V
8月6日
- j' [: E; Z1 O& m登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
8 Y( m" n" H5 }  r: M6 V& F: \) `" m/ m( F
8月7日
+ `* [4 G: t- L* p1 ?离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
- _0 g  ]3 `: ?8 h" D' k3 Q, z3 [4 l& d. J+ G) o/ ^
883 e7 @! v, v+ b7 P5 z& @5 U
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。. W) }0 `3 T) t# t+ R7 w' o8 e" B
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。+ a5 k) R7 F' o2 E
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
2 N- X2 y3 ]7 B基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
2 h3 B$ p: u) P* {. X% V5 N/ q9 N0 x/ j$ [
899 x5 {" P6 P0 J, H" l4 v. P( C
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
; S! W3 y5 O( p, I* m(我们在88日下午上船前往特鲁克。)9 L9 ^8 w5 w3 i) {# ]/ S/ l+ Z

9 m6 z9 y$ Y4 b% _8月11日
2 L5 \1 F8 J0 n- j. p% d我们可能将被第17军指挥。
$ e+ I& }% _2 [& O' D4 X( G" z$ g
0 V+ d# A( A0 j9 {* X7 m6 e812
# d, }* W% a' V( N我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
" R/ [1 L4 n0 F- u! v4 O) F) c  i: r+ J$ X# s( [6 I5 a
813% M/ H5 z+ p, B/ T
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
3 K) B" [3 T! x+ e! I  H" z- A( C
9 X3 X/ X& L! ]) W815$ a* D/ J0 q# Y6 \5 c
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。8 o4 \0 `5 Q" U7 a8 \6 Z( U! d
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)1 D! U5 W6 l( g6 P8 Q' a7 V' s

' l* U+ X) u7 c! v5 h8月16日
3 N- Q. x) N5 V7 u9 Y& P一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。0 E9 t0 q6 M5 \, H
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
1 @& t6 k- @6 K重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
! e* S/ S# E1 K  z& _: i* W第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300. V1 u2 i1 p2 A7 b9 S$ T
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!' Y# ?0 `0 S+ E
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)3 W3 h" b; D3 z' Z

- N$ S+ `0 L) {# _! C8 H817
, q& H; b: _1 u/ d值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
" A0 P+ ]( p7 W9 T/ K$ I1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)5 l6 `0 d" S* _" Z
2 ^, q0 s7 u- |) \6 P4 O' F1 k
818
1 {3 `1 A% o  Y6 U& X电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
$ x4 G& Q. m/ n8 z- k9 F$ j, C6 D" O2 V% H. A) Z/ A( R8 L- U
819! Y+ p3 B3 g, J; t  ^
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
5 K* V0 k4 G/ Z( m8 g; `7 J8 T(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)" G% q8 k: t; |5 y$ U& J! E
) [- X1 F& Q4 C4 l+ x
820
5 i- V/ X6 M: ]  m令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
1 g4 x( @4 \; B4 [1 P# L( J1 N0 z/ S1 ?& c& k4 H
821
7 G: \& j8 y2 T1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。$ f: L5 {% r  I: |$ U9 }, \, u: F$ u
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)& n% q0 P0 K  g. V  H
* M. V$ q$ Z3 H/ k' H$ i1 [# {2 ^$ o
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
7 N! x0 b; R) MBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea+ J5 ]) f2 J5 J# \5 h
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
4 y0 b& y; e% c' V4 h6 Y7 ?8 }) s
# h9 N/ |2 r7 W3 h, t7 n% s我感觉基本上是这个意思,$ E- r  U2 M  ], \

2 t. @. p3 `1 T  `8 xgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
7 E6 V2 O" W. |0 S4 W
8 |/ D$ K( m+ m: J6 Z- y9 Nhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
1 S# l# G. W7 s$ ~3 w: `" I
+ G* G+ l' x2 @% b  \( Y- ~/ \“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”4 ^, Q* y# `$ t8 n9 q
- ~( Z! [2 |3 {7 i/ y# V
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。7 I4 y' c+ F6 S1 k; ]
8 S8 z: @1 ]8 Y: u: h: J9 t) U7 E
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ' i& J  E  n9 y
日本早就应该退出远海防御圈
7 @3 g. o  q1 X% Y

* j4 e+ y9 J+ y8 a- r, X" I您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
$ X5 o) u4 B" C. M) Y+ r) i请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
" G# ~6 J8 U/ Q7 H4 ?4 A

- d2 ^. K, @' @) e% M! ?5 A6 m看上下文
* M) \4 {/ c; x2 [) y“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 $ i+ @+ i+ m4 S6 P( s
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
) h! ?3 M" z: f; F2 n2 J

0 A+ |7 z) S- _) k% h" m6 z. p# P* i- ?4 w  }' f! h( j
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表