返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。, x0 S6 p  }: d0 h, b
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.9 K  L# G# ~+ k- A/ Z
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
, j# g3 G# p, {$ U' u1 ]% [9 Q5 I
/ a& {- c( l& N/ K. [5 e8月2日$ ~  D& V6 P5 {% ~( B: G
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。& C! A) E$ B$ ]
9 |* V9 Y6 E  j( h8 z% a5 M1 c
8月4日
9 _7 ~5 v! b1 W. Q1 w大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。; j1 N& Q) w8 ^& Q$ T3 x( P

9 s0 P/ q1 V+ j! a3 s9 q4 K8月5日+ b& b- [# o8 C5 ~/ }) m/ h; K
在关岛的最后一天。2 `$ {8 t. U% a9 L
0 h7 a" t. }8 a2 n" ^  H+ A
8月6日
& Z0 p3 K: n3 u  \0 \登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
  r1 T- `  Z0 ]3 @" g6 D* T# R9 }6 A0 Y7 S$ L6 a0 p: Z) t# z
8月7日" R/ g1 ^' O: W" C
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。4 A+ N) Y5 L7 P% ^6 U
7 O: |9 c! X$ M% b2 x% C) U
88
" Y, A- i6 ~! W下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
1 O/ i1 a5 g; e  {+ \9 z74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
  \" Z. h5 k: J& C3 N- H) o该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。  J4 H/ a5 W, U% ~" r$ k9 ]
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
  y7 s  z0 q( ~4 I/ Z
. p  }6 E; S, v# R. i% C8 a. p89
4 B4 d4 i& Y+ j. u- J( q3 f5 o晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。4 s) f5 C; Y2 L( q  W" z# d+ ^
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
5 b; Q* {7 G7 j% E' K$ I9 h/ \
- Q! J/ T% N! G8 R8月11日) b. N; W' p8 h. N) w
我们可能将被第17军指挥。2 K, u# M, X2 j2 G; G2 s

9 e4 _4 j$ [9 D8 D9 z  `812
# F9 D* _( w2 V( Q, d9 o! ]我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
% J6 o6 N1 S9 e7 Q6 ?' T, Y, m
8 U$ h2 k- J8 L) R1 r/ h+ l8137 F: v' K2 B4 g5 }% c: [: R: h
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
2 g+ b/ a2 b" u" S
4 b- Q% h# g2 m4 T4 Z7 O8151 R. o% ?2 }  S2 ?+ }% }, V6 }
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。$ Z% N1 l4 Z, W1 H7 P9 q
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。): J  W. q4 W% G  Z% J; {* G
+ T4 K, U: d" b3 _
8月16日
3 s: z7 R7 [. G3 B6 f* R一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
1 p$ N- n1 {0 T' W; z  \(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。* I) j/ q& P* W& H3 o' s8 a7 l
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
* W# T8 {* O3 S/ t+ n* V第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
5 ]/ H7 S; U! ^0 j3 g6 ]1 W: R两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!' q% z; @% h& e
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
, Z+ P1 X; ^9 v+ L* E
2 I$ b8 x: w/ G. `, z817
. h: ~  w3 ~4 ^6 P# A% q9 B值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
4 V+ K7 w$ e% f, E1 _3 L/ U4 R1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)) J2 w7 A8 o8 H; d& C
! t7 O# z! a0 a* U9 c7 Y# h
818
" X- I3 J, d7 @, ~电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!! f5 D  @) l% f5 O4 O
9 X& V+ H8 u+ Q- k$ {% w1 v% M
819' |6 R+ ^" c+ X" E- C
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。( [3 J( w. c6 ^7 J, k
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)/ W) p4 s1 ]7 t2 N
% O* g7 D' X6 q, @. q
820
& [) h2 U( M8 B/ A# @令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
3 w! c2 ?# Z% l. h. b6 E. i6 V; L; q
821
8 E! T# l0 Y  R, c3 a, g1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。0 m5 x7 P7 `! m- S# f
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)! M6 a9 @8 _2 R" O1 @% [! ^

$ r9 {* @5 m; x6 Y( i[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
' ~+ ?% k/ t6 Z1 ]: [But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
1 Q6 X% u5 R" F$ I" d但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
% x9 i* i% |/ Q) n6 j7 }8 T' T9 n

: V  A0 @6 N# g, V1 y我感觉基本上是这个意思,6 I& ^" f7 s& B  L

4 J  y6 o( c& h( {5 Bgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
8 K& \1 t) m% d$ \  d8 ~/ E: n) e0 X# s
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
+ h; p7 s) b2 H) L
% g7 _  I8 F! F' t“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”8 W/ j; I' J* k% k1 E4 ?
+ @: G  H7 @' j3 B* I* H- ?
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
3 M) G% y. B1 w3 Y+ ]  O
( Z% X3 s% h8 A% _; z[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
$ |9 _& |3 E- `. a7 [/ s* {' q日本早就应该退出远海防御圈
* V/ j+ w7 S' f7 u8 z0 v: }* N& k, c5 \0 D& C, z: ^, l8 R+ U
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
, [: d4 q$ F( n0 c( A$ J- [请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
' c  V. j& W8 P7 Y) `' x: U6 U0 Q) n; n+ q* b; m, V# _0 V3 L
看上下文
- ~9 C4 I& i! O8 Y* u; E* V$ O“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 ( i/ A% |  Z$ W5 ?" C4 z
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
5 c8 U! h) G# Z
- R1 Y( x) G+ \$ s2 t/ j, F
. n8 D7 h4 x: ]$ X1 ]5 B水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表