返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
# \5 _: @! G- G$ J9 B$ z/ h7 s! V集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.; G; m. b/ H4 G5 R! v) E
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)' C; C9 ^+ D6 u) A' Z1 g" s+ [2 V

! O4 u+ `" C3 F$ L8月2日& _- m0 O2 e% R+ G* C
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。8 d9 C& C6 t( a. G0 R. N7 n" n
  ^) ?* y6 X) l+ I
8月4日
( X: E& ~& ~7 A, T6 `4 I大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
9 v! g- u9 h0 \. ]! K: B2 z  {+ |) h- h, d7 J) w+ `
8月5日4 f' z6 F' |, S
在关岛的最后一天。: s% j9 B/ P' w

" h/ @& a8 [  |: u8月6日. B+ {1 b/ f& \0 \, }
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
. Y( e  L9 v& y, i) r
2 F2 F. y; w( d; }) W! D" t3 A' z8月7日) g- U! Z( ]5 n. x; x2 L( l
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
6 A7 s7 l/ w4 r( P9 u- s& s2 j: e6 P* g/ J
88
+ F& P# U  s, t7 e( J) U# k! f下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。$ ?% z4 v5 N: M9 z7 y1 b7 y* R/ ]' C
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
  O- ]8 a- }: ~1 c. J0 p该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。3 S& \6 }" a" z2 n  F
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)9 O/ P1 j' |" F" v$ n; o

& Z+ [, e( n9 S1 w# h# v; F89$ a- z" |0 T# _
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。0 M3 ?) R7 T' [5 A2 W- ?
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)) ~8 _+ r( ^5 |( A# m6 {! A, _

8 I2 Z3 C- y% F5 `1 h8月11日
5 X0 d+ c# q# M- s9 V% R我们可能将被第17军指挥。' K+ C# K, j0 V) U# Z  l
* A8 Y; r9 W; p; D8 g
8120 f0 K7 ]# u+ e, t: W
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。# k; z+ Y- X0 p- i
; x: L8 O- ?1 t0 L- {/ L( L
813
$ ?3 Z3 Z- d$ ]5 S4 G2 H% x早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
" d8 {# E  m7 w( v) _. ^
3 T; g6 t4 O+ n815. h9 [* Y2 J/ V) G3 X- w5 [
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。6 b/ I# R' K7 M4 Z7 ^
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
4 Z1 ?. Y9 {7 A" p- v
4 M0 h; C$ h6 ]( I8月16日3 h8 Z6 ]0 T, W* U$ ]% Q0 c1 H
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
# T( S9 _4 K- q' f(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。7 o: h% ~2 v7 O. i( g. {
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。; H% D$ {' Y1 n8 m' \
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300" C2 p  n% Y. {" y
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
- C! e6 a& @# m( u% Q" _第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)" K/ B+ Y3 `4 x$ ^( |1 |% m( M

: S* F8 s- ~6 {' Z3 a( G4 X8172 |/ I6 B8 o' T. l6 P5 s
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
/ L3 A1 o$ C- r8 ], q1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)6 }) x( l8 g$ d7 C, \% W& W
% m1 f. @- J' r  n
818
) h9 |! J0 s) x: K! j, n3 o0 T/ m, @9 g电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
0 P6 ?, o3 V7 c1 @! r! t9 e1 R
3 b, a0 f9 a6 p6 j% w" C819
$ R: p" l+ y6 Q1 j( e我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。- b. m) Z4 d" ]
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
/ B( _5 F9 N4 O0 [5 M7 e5 U" @& [1 |1 y# Q
820% S9 b8 l$ N0 b6 Z
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。8 K7 x" h; I, w* }# o$ S3 p

: Z& ?- e. `7 v& ~4 B3 z8211 z% ~! D9 G+ t* r2 `
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。- A7 V+ s% i2 ?3 n  E  w6 U
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)% e  V& T/ o, K' z5 `4 ]- ?
( I+ M8 U* a& x4 z8 S5 P0 _
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
4 |3 _- r8 f  I' X9 Q8 J: H. h5 HBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea; a- \0 F1 ~" ]
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
9 J5 \$ N% r& l' a1 z- D5 s( x: X

( T, K, |/ _8 {7 x/ }0 G1 |我感觉基本上是这个意思,
7 ~# w9 ]$ `; i3 e5 }: h( \/ S6 k4 m: v" a1 d
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
3 k9 t" d+ m8 v5 w! i* Y& H
- Y4 I+ d/ K7 F. ^; F6 _  f/ ghaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是9 e+ m: P! O+ C& y$ S! E1 p
) E. z1 j' D1 ]+ G7 h
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”6 [8 M: p  {4 Y+ I" o  x# w

+ N! p& j. e2 c8 z个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。9 a8 d& A: J$ k. {2 s( i/ A6 k

& F4 F4 g) `4 ^1 K[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 $ K9 v* `2 B: [  x0 U/ e; v
日本早就应该退出远海防御圈
  d5 R3 M1 G4 X' e4 e" d5 t

2 C' r9 l( Y, z7 L7 b8 g您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
5 h4 n, X$ y+ B6 n* v/ L) \请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
7 y' G* t2 f$ k5 [
0 t+ M  j! J% e& e$ @0 @/ k* R0 @
看上下文; u9 u7 c, h9 L3 @! c, S; G, t
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
9 ~' x2 W- z7 Z5 A0 ~4 i) v7 A另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
+ P4 ]2 \5 q& G3 Z! u5 I$ K& Z3 V4 T0 A* d

6 Y& M: ], W: J6 L+ f" @水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表