返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。  M9 b" @! P2 L5 \2 P8 V
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.  z% _9 o' W1 K* I  R- ^
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
4 c1 g4 n. j. N4 g7 }/ n" Q5 M8 ]  B" w$ }* C: `
8月2日
$ X  M" [1 ?% x/ h7 g9 a9 _; I6 ~3 z跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。7 S! H5 `: F) Y: i

# `/ b/ K- `7 K2 F1 [9 z. E7 p8月4日0 ]4 c+ z3 D8 I/ `* I; _& y% r5 n
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。; N5 Q. F4 C* C$ M
, W( O. `1 t9 G
8月5日
  k7 a2 S/ j9 O. b, s在关岛的最后一天。
/ \; ~" Q) v* I1 ~; _" r) E3 ]/ M: u" @5 J! a' d' A7 x/ a, ?( R0 Y
8月6日) @( M1 O. Y# s9 u1 a
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
) I: G; k9 ?' x! }: a3 B1 f+ J/ J3 x) P- r% w* q) f) U
8月7日9 l# R% R. T, b) `4 j' ?
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。# M5 w+ s: u' M7 j% s5 i$ N
8 G0 W* b4 r& F; E) X
88) _* v: r2 |) O5 d$ H3 H' r0 o
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。4 W' g  J* n# h8 H3 Y5 O4 a
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
2 P1 u# B3 [" G( {$ G# n: P" b该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。6 z8 Q5 N  ?3 E0 `' p; K5 n$ ~
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
5 e. x( n# ~3 ^: n: Z/ m7 v2 n# T4 w
89
7 A) c1 b9 i, C9 }! E  q晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
  Z( p$ F9 L8 ~9 R! K; A- x(我们在88日下午上船前往特鲁克。)- v3 T) b3 u# w! `

! }7 {  U8 y( q( c* F$ A8月11日
% `: N- L' y0 h& C) i我们可能将被第17军指挥。+ k, x9 Z4 F0 J4 \
; ]$ j. f* P1 V0 [! P) ?
812
% l/ U0 F  D* T: w! ^; `- Q- X! a1 B我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。+ N4 r6 c7 {& `( r9 D9 X7 A+ H
6 h) r0 Y0 W4 ^4 d& b
813
! [; Z6 J3 c9 D- U" U早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。, s4 n/ p$ K9 s" Q( W4 R3 |$ I4 [
, ]* g. k) @% Y$ k
8158 G) _4 n3 v' g# n5 ?- V# }# u+ y
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
) k+ @2 `; U3 t1 l8 d* ?3 K(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)! c- V1 h2 O) n, x

, U# m2 G& C8 U- b! i5 h8月16日
1 h; L& f6 k) e一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。$ j! L0 {( b1 n! F* o4 }
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。6 h) R2 ^: t1 U: s4 ]* q- {
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。! P% M5 ~7 x! y4 [0 J7 U, n
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
7 k5 L( G4 a' ?& H& ], j( H两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
5 U4 R0 Z7 x( q, p  M' V第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
7 {. l* w- z# b4 Z4 w! ]1 S+ b; A( N5 q5 v
817) b/ N; m5 d7 x& s8 X0 u/ y8 A
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。0 c8 Y, ]4 P7 g: Q: E/ x  K" @" A" d
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)( L; Y$ W3 I5 R# b

$ h1 l6 b7 o3 U) E1 D818. T  S4 a  i) v' a
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!, g/ U% u1 {! I- V3 i3 Q
2 S( @+ Y* u+ E' U; j6 w. A0 I
819' J) P" j3 r  }$ o) e  W/ m- t
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。1 F" W6 M4 j0 e+ |+ |7 k
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)% y0 X& F: Z7 Y' u; v, S7 c

9 W; j% c6 b+ O$ k* l* P5 ?8206 O& n3 T* P% P9 Q$ ~6 [, b
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
# J& H; M0 J+ x5 \5 x, V
) R0 x5 E) f0 b821! n* n, s( T+ v" O; W% {
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
! Y- `7 m  u: C% `" F(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
( U/ [& |; _2 _6 a( S" M$ D4 U1 G7 c! e& u! C# A9 e+ v3 x. P
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
* H8 E- b  Z* I& P9 \But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
. y" V9 x/ }+ n  h但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
8 G9 a4 @9 X# \9 Q( j0 P

  C* X6 y7 ~5 n我感觉基本上是这个意思,
6 n8 w8 T4 n1 ]: b* h0 Y) C, Y7 S  d3 o9 Q2 p
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
8 v) c( q- P' J" b* b& c8 V+ x- t" R5 N* i
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是& q9 [9 W) L1 T9 ^6 W
: g0 L3 A+ I* t9 o  x
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”; o% L, L3 ?: H" R2 V
0 S- |3 j3 W( m% M3 X# t
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
& @0 _! `: m$ b* {1 a) ^3 f% s1 O. t
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
+ [# }" ?; _0 z1 n+ L  [( o日本早就应该退出远海防御圈
: h3 v! w3 n$ K- B: V" o; k* ?/ k1 K4 i' M: C
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
( R/ f. }4 O1 D+ a+ ~请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
; p3 q/ ]4 }8 V/ `& D0 R8 n* u1 G

$ K* D" J0 N2 _  g0 L9 `看上下文7 Q" Y5 G' `- `* }1 R$ v$ k0 W: o
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 3 T+ e9 W2 N3 ^3 h! H$ b, ]
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
. s8 B! V- o& p, T) S' @% y1 Y$ ^6 e! \! V

7 U0 |' `" A: U水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表