返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
. A' f* u- s* i3 J% }; K4 G集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.* Y0 I) l% Z3 X. r# Z: n; _$ G
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
' F5 v5 F5 z/ W' Z) I
( ]) ^5 ^$ Y0 U9 B8 k) `8月2日
$ w5 p3 Q7 p/ C* d3 V  T跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。* T; c  a" r9 f0 {! z
4 e8 g4 |4 H' f& L
8月4日
1 d7 w; p6 D: Q5 ?0 e# O& x大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
) h0 O" u! z( U+ x, y% g7 z) ?, E2 i$ b8 l* x8 Q+ c
8月5日4 Y3 `4 i* \3 W; Y$ G6 g
在关岛的最后一天。
* z5 b0 d" ~  ^. y- ~+ W
% W- R- g- L- P/ S7 h. N8月6日; s, N8 l; Z9 i" Z
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。( p/ h) I( o( V6 _& w# g

  C* V8 z/ t( `# l# m1 e8月7日
# i' d) b4 o* i* ?. @1 A2 A离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
8 _! b- r% K0 u# L+ x7 J: Y. A( a+ F
88" J1 G8 ?% f  h5 s' E! ^$ y
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。6 T2 W# h8 U5 T  A" i3 @4 L
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。. N) H& X& l4 ?( b$ g+ x: A( y
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。' Y' q; z. m* F& J. ~+ k
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
, q0 ^7 [0 c* X/ o% z
0 l( k  {, k" A( c4 b* _; [. x89$ x5 A8 N/ x: J' q) f& X0 l- A& X6 o
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
6 Y2 D% \) p( f(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
- }, }, t+ ^! r; N$ K
" t# u2 _) e- d8 Y; c3 ~  \8月11日
7 z, V# U2 j% R3 p) V1 r我们可能将被第17军指挥。
: y; m7 ~/ J2 y# M" A2 ^: h% M5 j" {
812
$ j/ a6 D& E4 x+ c/ E* N/ S我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
/ p1 c  Q6 |! }4 B4 s& r/ g' Q; r! u3 Y
813* Q7 s2 r7 p, L2 ]  Q2 k* z" A
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。# N: `0 ~$ R3 f6 y8 Y- V& M
+ \1 x1 H+ a5 j# n! X
815
8 P$ c7 v* @( ~+ L- Q# b一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。  S% k- U+ d  p
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
1 ^+ w8 n- \) B$ E1 L$ Y8 d6 }3 b' Z/ J0 o, N. X
8月16日
* t# x8 W+ D9 b/ W: P# ^一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
. H! A( v' ]4 Q(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。4 @9 b9 U8 s! G* w( K5 v5 L+ y" T7 J, c
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。+ a" I6 i" O; C/ r- Q
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300) b7 s8 L: {$ {4 ~$ N$ L, \4 E
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!( \# B1 N5 _. x- Y
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)( \) y: m4 y* q9 m

  l  \" W* D' M2 \# f, w! F817( X  D% G6 f: H, W5 ^: n7 l
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。( r7 }4 C( Y; G# ?7 ?: @
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)* \8 k1 `9 K( a, W

1 v) a% Z3 t/ @3 @818
$ u4 c6 \8 g: j电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
' T+ }, W. ]; q. n2 M8 a2 n; g8 l6 H* Z# O3 }* k
819
( b/ h- B# T7 g% F我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
7 H" |) k' |( {(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)/ ?* l4 D+ P. f/ y% v1 g

) l, a8 E9 t5 \) m820
% ]4 F9 C0 d. h令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
, ?+ F8 }1 [8 {6 p' [% u/ {, S+ y1 O0 ^3 J8 ?' i  Y
821
6 n* a5 b& c3 X4 j& V1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
; O' \" F( g8 r4 d: W, n(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道): h! `" R" d: X* a, s4 Z9 n
: ]: y. a( w0 u% L
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
( w, `/ C: g# n6 i, C! @3 I9 Q- `But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
7 C$ H0 S( R% `3 r0 i8 K' C! q但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
) C- Z) ~$ ?: ?8 G  y6 V% t5 L/ G4 r- Z* {3 ?4 k4 {
我感觉基本上是这个意思,+ O( B. S' p+ u" t& v

* h; Y" I& Q: H0 @+ D& ?+ ugreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,2 V' u4 T9 r' H& X1 K
& {$ B4 B3 [# [$ n  q# k
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是2 Q" Z! l0 V9 I7 h4 T- j9 f3 g
- s: m6 u0 G5 e7 I( m& k
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
/ C% |1 ?. a6 N0 T% ]2 f7 \3 p; C/ [% f
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
1 ^2 {9 {/ c) V: Y1 a) Q" l0 B# _0 v2 w- Y/ y, {
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
. D' I7 q. {; T# m2 g/ |( {: z2 ^日本早就应该退出远海防御圈
5 k* P$ I3 i) v2 m2 L/ {' l7 `! n( k
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 " W; O) ^$ }! y" ~
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
# z( i5 B" a" a  o& E/ R' a% h  f

# h7 q$ Y" y2 k! B3 j# `看上下文
8 m- Y3 O1 o2 T4 ~) ?) O/ H“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
: w; l, b  `& M, m另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
( ?$ h3 J5 a: u9 w! B' |+ m) H& M- ~% r- p5 L2 O
7 }6 ?% h  C! X& \1 Z! r5 B3 g
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表