返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。( r: R+ |  |1 m5 G" I( _, {3 S. [
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.5 t# V0 {* N( O- a
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
6 O9 I) h. U# \3 l* g9 k; f- i3 c8 F8 |; j5 k! a- y( {4 e5 d
8月2日
$ k  u0 W( \! S" c跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
/ I% d. ~. i* w$ B4 I9 A' i% X$ w  ^/ M  `" G& ]: s' x
8月4日
8 N% x7 T# z% j4 y! H大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。# ^+ s; ]. s( h7 X+ ]8 r/ s- l1 d
! Z. z: L7 u8 {- T$ H& b( A1 E
8月5日! w% o2 V2 B9 c: V% M" D
在关岛的最后一天。
$ M0 t2 Q! e! S
- L! ]4 `  u  z8月6日% a; F) a% m0 R4 L  I' p; w
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
4 E, y; g. R* y% V5 G9 }. d. L& ]; o* B& [' F$ m# q# J
8月7日! `2 \/ e/ }' v2 H9 ^# x# O5 E7 ^
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。! I5 w, N  E' f. m3 Y$ }" f

) Q- [, T1 W, V88
. i! n$ T+ Y, T8 j  i  L下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。. }% ?/ X$ b( h7 i9 O0 D1 w
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。' T+ L& P- @; `% f( Y# h. z
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。$ ^! Y- \6 }9 B1 R2 d
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
9 K; O! m6 q" Y: y1 ?; |5 R8 m4 n" j- r0 z3 l. K$ E
89
3 m: ~2 l' f$ L. O5 W4 r) Y# l晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
1 N0 U; J  [. U% ]2 _(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
5 U% ?% W. W3 x7 O3 F6 W9 I. ~6 ?1 `* i
8月11日. H* T2 [4 M0 K; Y; E7 e: s# n
我们可能将被第17军指挥。
4 F6 `5 ]$ S, {" {3 K* M! [  S% T0 n& o! y
812
+ ?: D9 I3 A: R9 u8 j: f( a( s我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。8 G) s( W5 A- j$ |* h
. C8 F) _5 J( N, I4 s
813( q- t$ H2 R; c( T3 i
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
' V) L8 Q# P- p/ Y0 N% H
/ \7 D1 T) L* j4 j$ z815
* a* o1 n1 u: `, j# `一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
: d# `9 q2 D/ e4 l5 H(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
/ j. b+ B2 w- B: b$ Z! y
3 |; Y8 I- I5 J$ p0 c7 N8月16日
- k/ T# Z& P& m一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
; M, X0 j, k9 Y9 N/ V: f' d- x(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
. _! T+ h7 l- I* e8 h3 O! K重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
% p" d4 A  p* X' [- h第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
2 I+ g) x4 y% M. e+ _两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!0 Z9 X* }4 z) O0 B+ K7 R
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
7 c9 u6 N$ R) k; z5 @  {9 o: F
& e, S3 N! |' o2 I817
, i+ H& O, K, P! x: i- D7 h值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
, z$ T, E; {2 w& ?* x* q* Z1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
# j2 n1 H7 x2 z1 ]7 A. R/ E8 ^; W& I
8185 E  \, K2 n8 O5 @4 f: T$ v( t
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!0 O& a, E0 j0 ^6 {
. J3 L# R- S2 ~! B$ ]
819
/ z$ i: d/ d& ?# g/ j我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
0 D3 `1 z+ l5 }1 J6 l2 k(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
( Q( V% [# q. ^$ z3 c& h3 s$ E; [+ w3 T2 C; u6 b
820. A4 u- ~0 g- m6 K, M/ q
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
3 ]. s8 ~, L% `3 T& Y
  t5 @  j. Y" N0 d* L821( Q: b# J& d6 X( T3 y8 d
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。& T1 f# n) C  x+ I4 d; j5 f( S8 a
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
6 R% w9 r3 w" L# @" T7 n7 B  ~5 w+ o, ^9 `+ X  R3 ]/ u0 W  C# E; y' x
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 ( ]# t4 O! u, z1 g, l
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea' I5 k( b: P5 H8 {$ l1 y3 \& F8 |0 Y
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
6 J$ e+ s. a2 I  e- ~

* O/ O- S0 `" j& G. _4 O我感觉基本上是这个意思,1 P( a% ^, W) j1 {* K( g

# r0 H3 R: e0 ~" j1 G# vgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
3 X" O* m7 ]4 a. d
9 j) ]) v9 T) ~# T' O6 S# o" _having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
4 j5 K% `, h2 o9 U( i; w) N% j
$ U( X- o/ T/ N0 N+ A! O“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”4 U5 _# d- f* ?# f" `7 c
4 I; v) l+ y$ h# x5 c
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
2 d. d0 t  _+ _" N! W) ]/ r4 A2 v# v  H+ @/ P
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
( a4 }* V5 ]4 e% [日本早就应该退出远海防御圈
( g7 h  I+ F6 P7 q0 n/ n' E, K
5 m! K/ S; A6 f您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
( b7 p0 r) A, q. O" K( Q# E" d. x请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
- i) s8 T$ U4 h; h. U
5 v: k7 l8 D  y2 r+ Q- p% I看上下文
) ^8 d. J) _. c! ^7 S5 |& W“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
9 o( {/ U2 b0 V另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
! r# [! i! J- _' C' B# ]! m% }+ ~  r- C/ ?* ?

% U7 H  t: W+ S, U水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表