返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。* j9 ^7 Q5 e4 g8 v) T" I
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
: o! L. m+ n. c& C  l! M我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)% V0 t, I3 o7 C+ K
8 U# p8 t: K7 C: x: {
8月2日2 i6 e9 l  U4 B/ x7 K3 G7 i
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。3 ]+ _  Q0 t% x& G! K' x

1 q; `3 y1 z# x  K1 U! I8月4日
' i9 a  A7 f# x. v大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。8 d( L, b+ X! D6 j( K

8 ?) l/ e: Z3 N  S3 |8月5日2 r9 \$ K; H9 G8 S
在关岛的最后一天。
. D8 L/ ]* ~8 |4 w, M  |3 `* E  t+ C; u& P" j
8月6日
* d  T7 e& E  d( H  F1 Q登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。; c: ?( i8 G! u( `

& L$ Q; O0 w0 E6 G  I0 L7 e1 W8月7日' P3 r/ P/ E; ~/ L! U8 j" o
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
+ c: }) ]5 P6 [/ M! ^+ O, G! Z4 K% w; d5 u9 S+ T; J& o# \
88" I$ V& e  {! T+ O
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
( p0 _: O' b  q; `0 r- {5 A* b74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。) e" l8 U+ Z# l" V, b
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
5 H- G6 S' m1 n, q7 k$ Q基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)3 v3 C* G" x- b2 F0 M- A8 [

5 P! e6 m( X7 |6 M; b89
" {6 S" U0 S; P3 W$ ^; i晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
2 k' {4 z7 j9 C1 J(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
3 a% N' W# C& n9 s  C- m* S
' @/ t) D; `; z8 z/ d8月11日
3 u6 P, \3 K* b' a0 _我们可能将被第17军指挥。3 V2 _$ n: K# D  v& p2 u
% A: K* D1 n/ C) q: n) }
812% a7 O  e# z7 j/ S  J" I- ?# r
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
( j2 Z& x7 Q* R  w9 ~9 x, Q- e9 \' w
813
; W/ ]; f; |+ I8 K1 t/ Q, J+ Q早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
0 a* N/ f( a+ |$ `; v3 D
  H3 ?2 d5 `& d9 u3 o815
7 h! N$ O4 |" Y) {) y一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
2 N5 r( c$ r5 c(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。). k0 |0 x. y5 L1 I* p
) q* J. @" @1 g5 a4 K3 ^
8月16日5 r2 i4 k, w- ~; T6 |8 ^
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。7 o4 Y8 y3 d2 ~" b0 _, j
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
# F4 n- P! E3 Q重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。' }. ?! L3 c  ^5 e
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300- X5 d% S9 @9 i1 i; D
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!+ I* Y8 f& y& v! P* C
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)9 V- C( C$ u7 N; K/ ^3 b

2 b& d7 A8 L- D% z+ \( E- W817
' G5 R" s1 m% A! {值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。0 O2 j; u' b- o1 O* a
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
; y9 \$ w2 Z! S! s' d" m( w; g# }* n3 f0 M  Y' Y3 T
818
# S- K  B4 P& e2 D1 m' O, D电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
  {' \: J" A. c  A- I6 t7 P$ p* ?& F4 O1 I
819
: ?6 ~! L, m3 t1 {: w: u6 s9 M3 ~我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。! K6 F( M; r7 b
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)' u1 O4 j6 ~: g$ `, _

& t5 F( D! S/ J" L! B2 E* h4 w820
" ]) J- Q) l# K令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
' C' Y* Q7 H5 ]. s$ e& E
( e1 C* {6 `) i821
, ]+ r9 y: o4 y. T2 T* _7 y8 y1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。3 `* F' s9 h( g! f
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)' z! Q7 s: O5 {5 q& j

9 I/ H$ C/ B# f/ A[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
8 r4 p# q: e% S0 V, c. [2 VBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea" ^* H5 o" l$ n4 d% |
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
7 c  i. |/ o% \' y' {

$ G8 k- L; H8 H我感觉基本上是这个意思,
$ {  o/ w) ?8 |) `3 h( A% a4 I
/ u' Z2 o/ L: t/ ~greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,/ H  c9 M+ n5 O3 u

4 u: `, E8 a" phaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
. x8 w8 q! S/ Q0 M8 h( Q+ r$ o+ ^
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
3 d: U& p. |" g) [" `
2 X- _6 [7 N- N: T' j. b5 s个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
2 X1 s) ~( E3 L6 r) G% y+ h
3 E# t0 A4 d2 w[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 + E) j; |& i. L+ j3 A: K* P4 G
日本早就应该退出远海防御圈
6 R4 |' R* y. {. E4 Y3 P, m- m/ M
0 r5 l  m; K% B+ K; B您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 1 z# d; a, O" z) X# x: b5 G  y6 S
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
' J  j/ j+ E. A; s: `3 V# S  T9 S: d& a  k1 A& \
看上下文
6 D4 S% W8 M  @. J8 [2 \. M“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 " |) B* G8 \, e# o6 P
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
0 l. K( R0 G0 ], J  R
: y2 D  K/ ~2 ^0 a4 \! D. O) w( N0 H" Z) X9 z
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表