返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。0 Q% ?5 q% Y  b% W& r& ?

: P* M) x; T9 Z& ^之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。! a" A0 {% a( q/ O1 d- e- Q4 ]; c& s

+ I( [1 \8 n: G# m4 G最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到' h, A8 f5 Q: A

- k/ V! C% C: D0 J2 Z翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。
9 o7 |$ n3 ~. q6 u! N. `) v" C
' Y  U6 o4 c3 [, G我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区4 S2 z2 N: D; @
1 d2 J7 ]4 h7 z/ |0 {0 }
http://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多) F% t" {1 G! O0 t
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.) D6 C# W* ]. w% i
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
$ _& \8 R" U8 h6 P. J9 @! [舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.$ j: [- z0 c* C* N) Z
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
9 C3 k8 H; z0 g) y+ ~7 ?全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
5 M# b+ ~" n+ u* r: w反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。
6 x' C) \% L3 z1 p3 r1 p6 B: ^
另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):; w3 v) i) k8 g$ w, o
3580 索恩, H8 X$ {9 B( D, H3 d
3650 巴尔奇
% V5 w# a- N- y- P3 t3857 克罗斯2 h$ Y% f; c' D  G2 C$ K6 X- l
3893 普雷斯利9 Y" q+ Y/ d) Y+ U
3902 谢尔顿
+ M' s; `# {/ T+ H5 n3906 理查德·W·修森斯7 f% b! L  `# y5 W- X5 R
3935 莱维
& F: @) [$ s( \+ ~3991 卡巴纳8 p& f  R/ T, ^3 g+ G7 T
4026 米切尔
4 r/ @0 g: s  E7 H2 Y3 K4027 罗尔
" ?' b0 ?9 t3 H4029 桑德斯( r: j# X' ?: V! T- [
4037 怀尔曼
" M" Z0 ]- C9 z  l4038 怀曼  F# s+ b- y2 f3 B
4058 雷利+ Y/ O) e; k$ R' v+ v- `
' y% h' Y8 |! p- x* |& w4 J
另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
# |0 v/ A0 \0 [" g" o3 f
# L" |; `' U) T# t[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)/ [/ h- O( M; |* u" N
因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...
+ Z% R9 d0 T  C7 t9 W$ L6 }9 g; k个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表