返回列表 回复 发帖

关于承接witp后续汉化以及修订的想法

witp是个优秀的游戏,可惜汉化的步伐一直跟不上英文补丁的更新速度。
( k! X% ?& ]; \+ B3 S
4 U! Y% [' O+ _& c# i8 @之前的汉化由铁资的noword和宽宽的魔头主力进行,其中技术部分由noword组织,内容由魔头组织。9 ~+ d- k6 B7 L* f' I3 f2 a- D

' k) c. ~* Q6 T/ ]3 z4 A最近了解了一些基础知识,witp汉化的瓶颈在于exe文件支持双字节的汉化。大量翻译的工作应该可以找到
: Q% R+ h  I3 `  N
1 j: J5 d/ J# p翻译者。开这个帖子,希望能够征集到专才,让大家永远能用上汉化版的witp。3 a- H5 D! ?/ R
. s4 y7 P, f$ e/ v3 n
我们会尊重早期汉化者的劳动成果。下面的链接是铁资网进行witp汉化时的讨论区
) N, f! a! A/ b5 C* E: s' k
  Z# J* d' j7 Uhttp://www.tbsgame.net/bbs/index.php?showforum=108
一万年太久,只争朝夕!
飞龙联系了noword没有啊?
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
顶中文版,让更多人可以玩
我留了言,没有回应,征求跟noword比较熟悉的人支援
一万年太久,只争朝夕!
汉化对WITP的推广和发展有深远的意义~这事情一定要支持~
I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.
支持一下,虽然计算机方面懂得不是很多1 w  P/ d& A& ?, W4 C7 s* K5 X
但是日军的武器,部队名称的翻译方面可以做出少许贡献
WITP汉化的关键有两点,一是字体溢出的问题,前面的汉化工作我是参加了的,深知此问题是相当让人头疼,汉化后的很多字挤在一起了,尤其是上下行排列的时候,这主要是原作品使用的字体太小,而同等大小的汉字又找不到.我记得以前在铁资有个叫菠萝菠萝蜜的手里有个字体文件,比现在BIKU提供的那个好,放大性能强一些,应该问无言要一下这个字体文件,先把E文的字体显示搞大点,再汉化.) [! [! d! a; x! Y9 u+ R
第二是名称问题,这个问题就大了,首先说姓名,好像是死角,无法攻克.
2 X! r3 x& \7 O+ Y舰船名,飞机名,部队名,这些都已经搞定了,问题不大,也不需要太多人员来搞.剧本的介绍是一个方面,有些地方要重写,补全.+ S  C! H7 j4 A* Z8 ^5 q
最后,建议专门开一个讨论帖,加注权限,内部使用,以免小白来灌水捣乱.
: p0 q2 e* i7 G$ @2 ~- [+ z  p' i全体汉化参加者不要超过10人,人多了反而效率低,我以前在TEKCN搞过这种工作,当然人太少也不行.汉化很累.做了就知道.有时还要背上骂名.
关键是技术问题没解决。要是码汉字的话,这里有大把人手。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
对汉化有点研究,有空摸索下看看
我觉得英文版除了看那些日本名字不太爽之外感觉还不错。
# i' @/ C2 x& @( M: A反正能玩这游戏的人英文也差不到哪儿去。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
日本玩家看船名挺没感觉的,都是啥kazi啥的
关于姓名问题,其实不一定非要改成汉字,既然汉字不支持,不能改成拼音吗?NanYunZhongYi总比Nagumo, C.好认吧?长度不够的话干脆改成NanYun,也比英文名更容易看出来这是哪个猪头。9 s+ ]  \9 x! Z

6 y+ p6 L6 A5 e2 r0 _1 {4 _- B另外宽宽目前的汉化包舰艇名称也有点问题,DD和DE原版里没有那么多连续同名的,以下是自己查得的一些译名(应该还有别的译法,但像原汉化包那样连续同名恐怕肯定有问题):
7 l, E( _2 l5 q& q/ ?( U2 o8 p3580 索恩3 Y1 `+ h% x3 M+ _( P
3650 巴尔奇1 q& I/ I4 J7 Q; K! {$ s& L
3857 克罗斯  H* G% n+ m$ g9 I" N
3893 普雷斯利! t8 j1 K2 ?3 m8 e
3902 谢尔顿3 B4 o, J' j$ E8 h; p# j
3906 理查德·W·修森斯
6 v+ g/ D* d  z3935 莱维
5 v' L! D/ ]4 z/ x3991 卡巴纳
- p8 Q9 `; u$ G" @' M, ^8 z4026 米切尔7 R9 J: l) i2 i7 p- h
4027 罗尔- ?* y5 d: a- T  l, }$ U& J
4029 桑德斯
, D! U3 Y+ W$ Y* |- N4037 怀尔曼
1 b8 |# k8 G2 S( g* C/ v* s+ e4038 怀曼
8 m4 W& u# ~  s% n) G4058 雷利
! p+ p) P' R7 B: @8 \
6 S$ _$ w& n: T# l另外Ships栏和Classes栏有一些不对应,英美舰级大多以首舰命名,可是翻译过程中很多该对应舰级的首舰被翻译成了另外的名字,目前发现的有:Ikitsushima,Tambor,Pyro,Benham,Argonaut,Zuiderkruis,Portunus,OysterBay,Acontius等。
. W& a1 B2 u/ K( \8 v: f
' J7 [% G& Y1 V8 u) c' t1 q! o[ 本帖最后由 key3027 于 2007-11-7 20:33 编辑 ]
这个项目开工了没有。
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
没,一直得不到双字节exe的修改方法
一万年太久,只争朝夕!
推荐一个网址:http://www.hanzify.org(汉化新世纪)
3 H$ A) `( z+ s: F因为未做过汉化方面的工作,在网上搜索了一下相关资料,很少有人把这方面的资料贴出来,呵呵,看来技术保密工作都做的很好.无奈中...& }2 n! Q9 z% ]3 J# s  w1 n
个人研究了一下,发现WITP调用的字库是系统的UNICODE.NLS,关键是难找调用这个字库的代码行,估计这个需要比较强的硬件知识才行.这是个人的一点看法,别笑话我啊..
返回列表