返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
2 ?# x5 Y% t4 ~$ ^" U+ z四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
2 w5 j9 b; b, O
# x" \1 Z$ K! G2 w! q9 p( S7 W能考出这个分也不容易
6 ~" D1 k9 N+ M/ s3 {  V7 I% ~- b我认为应该合格' E6 E8 E5 R! W& b' p2 j
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
" L* a  I5 T% \& n( l# G四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
) {& W, Z' D( O# m, E! n. u" J; K

0 c  n& I2 `  o9 Y+ N# n! n欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了2 O9 o  x) n/ R& n1 a
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
" a; t+ }) S4 I9 F4 n. u战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
& a, T5 S' F8 T! M1 l! O) a胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
' h" E/ s# N: m% @9 O: d" q+ d; d: [左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。& Q$ |/ W6 {' W1 S+ n! c
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
3 m' j7 g: n: g; M6 e/ s肥牛来了,就不多介绍了
' F" q' |" R; @( L6 j( S, {最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
8 y# X9 P, S. p- O: ]- C- X" z战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
& q- ^' b2 @  j7 H4 K% @胶水有什么任务分配
: ?5 ]) Y% c# _* o牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
% v, d5 C$ r% o" O1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观$ e* G$ V$ @% J( W5 u/ B  h" L$ |
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
) v1 {5 g2 @( G# \' d! P  k5 n关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳5 Q1 S* M/ n- R( F8 F  A9 F3 Q
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
6 G8 r8 n; X; P4 b0 U% J2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
. i: k! V! J# C) S; T- x
1、这个是剧本定的,和exe无关
. S: u2 R3 g9 t7 j. G$ G$ r7 }2、建议保留
  ~  s4 _" o& z* ~$ \7 iCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹)5 k5 _3 s5 ~; B3 W
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
: f! K5 S( J' ?; {. p. Q* z$ c7 o像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表