返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西( a' ?! Z3 A0 g, Z
发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
$ X7 j! x+ f/ e如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量0 s* a5 b  D. z( w4 l. B2 \1 @/ X
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
# g) Z  ]$ X  M) [7 }6 U

% s. P0 Z0 G: i& o# L1 v& x不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好' n$ e4 K+ `& n8 l. `" K/ ]
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
1 D- O2 @7 a. H  L6 a2 Y
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
. J$ A$ k  I# z4 h, d# Y- H) e所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
6 e0 p0 q" i  ]. {
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。# G* M( x8 |; ]: K/ C
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...
) Y: Y7 H3 v2 p8 Y$ }8 Datta 发表于 2009-7-12 22:15
( ^; v. A. k5 D( [" I2 D7 A( x& h
显然你根本没这么用过,
& c$ X0 T7 e) @# y# d3 K1 b+ T举个例子来说,真实的显示是" c) I) Q( g* c8 o9 s
38th Chinese(军) INF
& Y; i9 e; Y0 T. \+ T) N# v1 ]38th Chinese(师) INF: y* j9 u* j& G/ ]1 h% T% ?
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
6 }) h; _& ~# R  m1 I( ?; g5 x显然你根本没这么用过,* g% h+ m: Y6 n" T' h7 B
举个例子来说,真实的显示是# s, H) c" |. I
38th Chinese(军) INF
4 S/ i9 ~" B4 g0 U8 k+ p9 _; ?# ~8 k38th Chinese(师) INF8 S: G! s5 g8 S3 I) d- i; v
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
6 f3 a" M# T' j/ k! A  l" |kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
( V% I# j( D: F3 j
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
9 s" e! B% l& p. b5 z: [我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
% P" @8 W5 N; b  f7 t0 c* i) I汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
" o3 N& k$ c+ }; Z8 d$ i; x+ ]鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
5 s- @% e9 v: c3 k) A4 H我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。5 g3 z" x) ^8 H9 }
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...! d9 W( t' T" n( B- `' G2 C3 X
atta 发表于 2009-7-13 19:45
: I4 e, a; G$ y+ E错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
+ A0 N! h# Y) f' ^说明你根本没仔细看过/ r" ]7 A- L7 X  K
要不要我截图给啊?!% N3 e3 ~; B4 m/ M

' Q- m6 O  c7 Q" u4 }7 K4 O& J3 v, r
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表