返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
$ Y2 y6 D; u: x* x4 M  r! N, d发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
' k4 j# q3 v/ b8 c
如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量) b* L9 c9 G6 ^) _% V3 I  _2 z; ]9 h
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
# L+ B( d3 v7 V' D2 m

! f: H6 x' @8 x不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好# }! a! Y" F; P% D6 l2 L; K1 F0 @4 ^
kevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
# a5 x3 d% l; _
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
- B  i4 X" n3 Y5 B所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
% m  u- s, l- T, G; t用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
( h. H2 l& Y6 X( a/ o所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ..." Z: v# q6 v1 v  V
atta 发表于 2009-7-12 22:15
0 x  _, M2 [" v4 i6 e4 ~# x" _
显然你根本没这么用过,( ]: n7 ?5 P1 [8 b+ G% t1 q3 B/ B
举个例子来说,真实的显示是
) W0 v8 u+ s& ]; r38th Chinese(军) INF4 w9 @' b' u, j1 f: m
38th Chinese(师) INF
9 R$ h# F1 J7 m" W( ?) r) a不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
0 y, h0 I/ O! }7 j0 T+ g
显然你根本没这么用过,
; M+ T: R2 t( B" S举个例子来说,真实的显示是% J0 Q0 O! A3 ]5 S: f6 }
38th Chinese(军) INF+ N4 |7 S4 y2 _% W+ e4 u) o
38th Chinese(师) INF
, I, ^5 N; }# f$ q. e不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
* B% t, X8 U% U! j4 f0 dkevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
& b9 a' o+ p, ^8 S& p: T鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。/ d2 \. W0 W/ x. a3 L& }
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
, f# F  O% Z# Z0 c, ?; z汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
2 z  K9 H' n6 W  R7 q鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。
, R* T1 ?  A' y  f/ o: E我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。3 F) F0 c9 [! P" n+ f  p' W
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...1 v& c- ]" b% c( h2 N6 X
atta 发表于 2009-7-13 19:45
. M' V$ k: Q  _6 M
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
! q6 C$ n* a; @* X9 ^说明你根本没仔细看过# X' n, V+ @$ S% c4 D5 H" m; D
要不要我截图给啊?!
+ i" J4 Z5 B5 V1 r  P8 B' d5 H4 }
1 F2 p7 H' _& v3 `+ ^$ Z7 |* d+ b( b) N# s
自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表