返回列表 回复 发帖

请问工兵和工兵小队有什么区别

我看日本有两种部队,一种叫工兵,一种叫工兵小队,请问有什么区别?
工兵是建筑修理机场港口,工兵小队是拆城防的工兵 我的理解 当然不排除可以通用
翻译问题,其实是同一个东西
战争究竟给人类带来了什么?
翻译问题,其实是同一个东西
, `4 q& o1 l3 E6 x, M发电机计划 发表于 2009-7-11 19:14
5 J$ ^4 c, G- H  [如果是官办剧本,确实存在把日军的战斗工兵和工程兵都翻译成工兵的问题
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
工兵没有战斗力,战斗工兵有战斗力,一个班的战斗力就是1
一万年太久,只争朝夕!
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
战斗工兵是战斗时拆工事的  工兵是用来修基地的
我的理解工兵就是拿铁锹修路的,工兵小队就是背喷火器玩炸药的
蝗军治下拿铁锹修路的一般是劳工和战俘
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量
一万年太久,只争朝夕!
战斗工兵同样可以修工事和机场,在基地统计(左侧)里同时计算战斗力和工兵班数量/ V( ?9 V0 F9 q9 |1 Y
飞龙 发表于 2009-7-12 18:13
2 }  d+ J/ q" c' A
6 x& d; ]& T  i- o! P' ?不准确,印象中战斗工兵部队中拥有工兵单位才能修机场工事,光是战斗工兵不修工事。
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
还是用英文剧本搭配汉化的主程序,比较好
) O0 u4 s' y- O5 skevin_hx 发表于 2009-7-11 22:23
; v# w8 D4 e4 z: t3 \2 N
用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。( {' ]' u' v0 L8 |) J- z* }
所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题。特别在中国,大量的军师用同一编号,无法一眼区分开。
1 d+ L% Y1 n, \- t用起来更不舒服。英文剧本中,番号和后缀是分开的,汉化主程序中,只显示番号,不显示后缀。所以汉化剧本中,把后缀都加入到部队名中。
( ~( h) W7 e4 m4 x; U3 I+ W0 F( ~4 j所以在如果用英文剧本搭配汉化主程序,有很多时候,显示的部队名有很大问题 ...1 G) A/ Z( P+ B& R7 l9 K
atta 发表于 2009-7-12 22:15
$ W9 X) ~  ?; X8 ~' [9 E* X( J显然你根本没这么用过,) G: W! R$ e+ I7 }
举个例子来说,真实的显示是! D7 o& q7 H7 P7 W
38th Chinese(军) INF
, r; R8 X) M3 [8 M% U38th Chinese(师) INF% c, g) U) d. Q3 I7 j+ Z
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型
: Z0 v# b. g: p" c! V显然你根本没这么用过,
, l4 a! B* s% e% t! _1 X举个例子来说,真实的显示是' R, S( N+ V5 n7 L
38th Chinese(军) INF7 c$ b" Y- K4 G; j4 D( `8 O) R$ v
38th Chinese(师) INF, S- ~8 @( ^0 q. e9 y5 h/ [" g  s
不要告诉我你没法区分,况且后面的缩写已经清清楚楚的说明了部队的类型, l' }% m0 D# r# P; N+ l7 U% U4 c# a
kevin_hx 发表于 2009-7-12 22:41
( s2 g: w9 {. }$ D+ W, O, E( ?鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。+ m0 \1 S# Q% L1 S5 q
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。
- x1 E5 s; L) P# O9 G. m9 x汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后缀加入部队名中。
. J  ?7 R0 I0 b+ w) `
鼠标放上去的时候,显示的简洁信息都显示38th,没错吧。要区分军师一定要进入界面。没看清楚的是你吧。, T$ d* {) x, z" a
我能说出这个,本身就表示我受到了困扰,还仔细比较了两者的不同。& z9 l' J$ o/ H% h6 s+ Z. w
汉化组没能做出后缀的汉化,所以就把后 ...
/ F5 _, ^" C) `: m2 {+ x$ F- P* I. catta 发表于 2009-7-13 19:45
! ?( i, z) ~. N4 q
错!!!鼠标放上去的时候,恰恰显示的就是38th(师)和38th(军)
% G% H1 V% x0 x) F$ q- v说明你根本没仔细看过
9 m8 G: X5 Q7 }* P" [, h要不要我截图给啊?!/ g1 {( V, i9 m1 S: @8 Y, k; Y

. Q0 Z, V+ ?5 n0 n2 Q' g' g
1 r9 f! Q5 |( j! @1 d1 K自己看看清楚,再来说事。。。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
返回列表