返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
; i( B; z& ~* ~: ^集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.. b8 {" q2 G5 n$ ]5 A0 J6 k4 Z
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)3 u: \+ ~. F& t, d: h1 g* E: f

% m3 u& I. m; |4 Q# t( r$ N8 ^8月2日- [+ I# L, j9 Q, {8 k; x) N' o
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
: M4 l7 J! Y* x
/ [( y% Y! m- O! G+ v) \' q% [8月4日1 H2 N8 G' }4 _7 x! h& ?* y# c
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。# Z2 N  j- |6 [  l3 \

, _% Q6 L% k) r8月5日" F$ ~( x' M# L* E  P/ j( N6 o
在关岛的最后一天。) S6 y: ~7 J. }" ^. x

/ h3 r* C9 C; A& I) P8月6日' p/ e: j1 k1 g" z( E5 s0 R; }5 M
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。# H! A% s. |: C/ o
6 S+ A8 a& j, g* b1 S! H( C* a
8月7日
$ }4 _/ P/ m* C; `# H. C离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。+ u9 }) y% ?9 u) Z

+ X0 [7 Q: q2 V* p' w88
$ o6 ~8 D- `, ]5 Z' p& d; g. Q下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
$ K$ x& f+ B( o: Z  f" c% F5 ~9 U74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
4 l; K. g  D9 C1 J! F  [该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。2 T+ ]6 \2 t' B, t7 ?6 {
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
+ ]1 C" H' M$ H4 @$ X
! Q5 j* h/ r. U! s# C: K898 U, T3 {! [& i& S, ?
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
% I7 Z9 ~! j1 t& m* B(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
. Q. e2 \* w# C  r6 ~2 a! u7 U# U6 A  W
8月11日
( }7 m7 z4 ?2 S我们可能将被第17军指挥。
% F1 J4 c0 O+ h. Q; v& X8 M
1 X8 e  }1 U. ?# D% ^8122 D6 r8 E( J# Y8 p
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
" A0 d7 i, p6 c+ y; \+ ?
! t( E: G  m" V, L5 c) T813  c# b# V& p) m# a: E/ X  @
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
% ~( K, i5 J! ?1 j; c9 k9 [- K4 y- i) u& d5 K- n
815
, {4 p0 J3 B) R' y一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
, \% G0 d9 c0 ^; c1 Q0 V* l(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
4 U8 e1 V! D% t
/ Q2 N& Y7 p. m& t( ^" N; @8月16日8 o# L0 N  \4 {7 S/ W. I
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
' ~7 Z% k4 l% e; r4 n+ t(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
3 Z- D$ o/ ]3 k) y$ _6 I# A- n重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
" g* g  y( W, m3 D第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
+ `+ {( D2 A$ L- |6 D& l两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!' _3 o+ a. ]# \* G. @; w8 Z
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)- s; t7 W4 z( E# H/ C

/ {# k5 S% _1 n( e817
/ s" D; f! `7 h. ]( G7 a/ D值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
% U! a+ Z& \3 o" \- [4 O. I1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)8 |" L& L& Y8 o) Q* g, [: f2 C
9 O( `: D9 A3 b) |9 ]7 V. v  }) L
818+ x' }2 r+ g9 C" P2 X. y
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
( I: h4 K; a" `; F
5 E, ~( p5 |3 l+ [/ Q5 F# x2 K8196 C/ @0 h0 a/ ]9 z+ }9 b5 M
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
0 _$ \4 S  p' r- j8 E( _(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)# b( f' J$ Z* q+ @5 m; Q

# s( l3 h& e# |9 A* a8209 z3 g. w, S' [+ {; W
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
( U9 B% C5 R; R  n
8 s7 n2 ^* p4 V! a' ]6 r  U+ B821! E. T' z. @5 `' ]9 F- V$ L$ k8 z& \& C
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。  Q# d- C9 K2 y5 J
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
: c$ p/ E" _8 `( u. W3 u; U* u
. h3 N" \1 f: x  H7 D; R[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 # i; |; f# U  }
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea) O) f/ r8 y4 }- R
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
& @! P. T' j8 P8 ^. [* {7 G

9 ~, [. t1 G! D. k我感觉基本上是这个意思," S. B* B( T2 H* H" w$ i1 D; K  \
% \( k' p# h4 ?* a: i+ L
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说," K$ v' U% u2 N1 Z- Q
: J- W5 w7 A, y/ z$ r6 L; s
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是8 W! n- D8 P1 \  P! I

- ]% P! e  N6 f( u; T“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”2 Z5 V% `( p  M; |, ]+ N" z5 Q
: B- m- n, Q! h! {" Q
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
& }( @+ h' F8 x3 r% _& o8 T% K
4 D# p! t' m: A: f: m[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
( w& j6 O' M, W8 E1 r日本早就应该退出远海防御圈
$ G& z4 M4 i9 v: _

8 r2 `* M2 ?- r" E* E" \$ s+ O7 @您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 / V7 x& F/ v+ r. g( Y: M
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
0 j& y) T/ {) B1 y
" ]& @8 r# d  |) H
看上下文
2 l! Y# C: s' ^0 ?  f+ X) [“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 9 K, g/ [" Z6 ?4 w6 [& C( n. B
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
: @( ]* a8 e+ M3 h4 ^$ y+ d7 J8 ?
) D0 N! j$ Y5 h6 e
6 r! S8 F* N; j3 Q
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表