返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
  {. p1 _% y: w/ W% y集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
* t% U, w& ~6 c+ M; e8 A# v我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
7 R& N8 [) Z  B) F$ Z' F
  n$ F. M0 A/ A3 [- Y) G8月2日
! [! n: @1 g3 U跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
7 v/ W$ L8 `1 w% T
; b3 S+ \' @7 s" ~8月4日
! D4 [+ A# [4 ~& G4 f+ C& ?大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。/ u& V- K; p& ~* S/ H$ X) g( e/ S, B
1 o) {- e) B/ ^# w, f' L* c7 a# r/ X
8月5日* o7 b6 @, S! @- v% f- l5 |
在关岛的最后一天。2 \. N; }8 [1 p( s" C/ p- V0 S

+ H  t( ~1 X- U3 q8月6日
- S: c) j: v9 D8 _- z5 N8 G登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
/ D9 I& L+ I7 n& @, T4 n/ W
; H# n5 R: k, l$ u8月7日9 d8 \; T/ j1 O0 e/ S
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
$ C& g! f$ K, w3 H' A" z/ ?/ O+ i  p4 G1 |
88
6 v: d. K4 Y6 m+ ?4 Q- k* o# Q1 m下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
8 P/ B, u2 D/ d  G8 n74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。" E! D$ g7 _' b: N! A1 |: d
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
2 _) W4 m* g& Z基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
2 `5 e0 e: |# g0 Y7 F3 W3 D  f; p$ P0 k0 B) D2 O1 B2 _
89; W9 G9 k  g* K- X" m# N
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。7 m9 J8 d+ n' P; K; i
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)  q6 x0 q# b) C: A( [
+ v! V$ Q( ?2 d9 [- t7 \' Y
8月11日
4 ~3 L! b* h0 }3 d我们可能将被第17军指挥。  q9 X. X& H- I2 D% i

0 K' w5 |2 `+ ~! L9 g$ J8 o$ i812
) Z% ]4 Y+ t9 O! h* [4 R我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。4 ]2 U# M) R  s6 O- M7 D
8 B6 ^0 s" B! J9 e4 T7 t5 L9 i; C4 q
813; k1 l* ~+ V+ \1 j6 y* T3 m3 n: b
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。; [1 e7 z# Y+ P; F4 n$ I
: \# E+ y/ W, N% c  Z+ p+ }* p
815
9 s- t6 U- I- A: V$ N5 x' E$ L! {一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。9 I3 `; E! @7 V1 S9 V' O
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)  W! f- `, _( G9 W3 y

3 c$ \3 H+ l6 Q2 E9 v. ^# i8月16日0 e* d4 A) J# \9 T- j; E2 y) t( |
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。3 |8 a  ]) u8 h6 ?: X1 j
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。/ c% o) O5 C9 u1 \3 s! y4 `
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
: T! S% |! y) }+ _$ ^5 E+ `第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300( Q0 `5 j9 u. k0 c5 `2 G' D5 D% h
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!# B" h/ m- g' N8 n' o' n/ L0 e
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)3 |# k* s, P6 x! }; R% p6 s2 b
; F  d% V. ?, f' S3 ^( x
817" [# R, A& g" U' a
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
- {! l' t  k  [, O6 b1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)7 p  \% j5 g3 d3 w& y3 l

) }% z. U4 o& ?. K; S& b+ i  d818/ d' r5 I* }: ~2 J9 ~6 Q$ P
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!; ?* m% S: }* |* q' n: a9 @! B
: u4 d9 D0 Z2 X0 _5 e1 v3 z
8197 l. k4 x' f! q  p' |3 {% j
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
7 z8 M1 X4 A7 G1 j8 R(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)% @. B% t5 f6 Z+ |& q- r

3 k( p- _: S) u820
4 ~5 D" q# G4 S5 I! p令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
" i. D4 l% y# W7 A9 |8 {" I
! e; K6 D. }8 {0 v821( Z( d, K) v: Y, g+ A& o
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。7 @4 p/ C: \, z" S$ K; o& Z2 E
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
! t" O+ |/ g* _- d8 e  n  c  n9 v% m. d% u+ j
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
- @9 Z( \5 K0 L' ~7 c% I; qBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea3 O" `, o/ A/ |# q! L) Q
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
' Y6 T5 t/ r3 r9 h" f

& [0 _0 B( F, d, C我感觉基本上是这个意思,6 a4 @( @1 E  U- r

; `. ?1 s/ y6 T. g" C' [5 pgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
6 Z2 s- v) U/ C/ J' t/ v
4 w) A: F9 ~( c8 \5 G* |having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是0 c6 b% t  g  n/ T+ _8 q
" z4 m+ w( S+ L5 k; @  S
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
! {2 f' q: _+ c( X! ^4 Q) g& Z! Z
1 P3 U" h& I1 |) t+ \* l个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
9 n# B4 v0 a* K  G  v% A
* `! c1 d  o$ @$ I[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
- G3 Q. U) {, \- M- \* b9 r日本早就应该退出远海防御圈
/ _, x& ?" m* A8 R0 l
7 e4 w  G9 E7 n
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
0 ^$ Q3 {/ m7 q. ~请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
# @5 G/ Y- B/ |- {( l
' z- ^3 z! `) I) c! T. l7 O
看上下文1 Y9 C4 \! V- @$ N' |
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
! H* |0 G, K* H# V% r6 G) u+ \% Q另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
- O% l$ x' X; {  u+ F1 M# v

8 R6 F. g; u$ f
# W+ f# t0 g0 K' L3 d: V% m水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表