返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。! k: [% h+ {$ R9 V& H
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.! ~9 r4 s7 k4 d2 [
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)# T) k' P' ^! V  W! H5 |5 o# Z
7 |/ o% s# L- @5 O
8月2日
6 s& K9 {6 B& S$ C" z- ?) m跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
3 A4 W+ D* W5 ~6 ]& V+ c
" _. }) N. p8 M% g; ?8月4日
8 @8 ^5 e8 v3 P, g1 V6 l大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。6 j  m& Z6 O  D% e( f. j

) `% c- `: Z6 n2 S( q4 ]8月5日0 D: x% \$ u" e. h6 b8 ~
在关岛的最后一天。) v7 \) v7 c0 f% o
0 C7 T9 V: Q8 ?& M
8月6日
8 w% h4 i/ h5 M  p: Y& u登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
% \. d( o+ S1 G/ |
% J2 g8 W6 t! [- k' y. ]# Q& p$ m- b8月7日( G2 ^5 _3 l1 Q" b
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。& r  G( s8 v, X) ?
# T: I! L3 s* Y) k' T. G+ O* x! Q
883 E" R+ Y: ?) j$ n8 P# n6 v# A
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
! T: y5 Y* F7 i4 `; B0 e74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。9 g7 c9 X  W2 H- K- ^7 S
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。; L( z! \* C3 Y2 ?* A
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)( M  x6 ^# R3 U. A+ V: f+ H

/ q3 ^# h1 O! F+ W! O# m7 x89
1 _! u& O) E+ \! F) o5 L2 E: Z  d% _晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
) E* z3 J/ i( |- v1 P& j(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
4 n2 \. Q4 {1 p* g, L$ f, F* u6 i' ^$ b
8月11日5 ^- m' s8 Q7 c* j
我们可能将被第17军指挥。
/ d% s0 m. Y7 [1 ]' _. h1 X+ n" ]3 {
8127 [5 @5 e4 H6 K' J
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。/ d: |) C8 j" |5 o; w5 Y
" |; O3 g& K$ g+ i4 O$ R5 |1 a6 k
813- X5 ?. [/ q/ ~& h3 Z$ n
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。# J" _3 ?: S9 M9 k4 ?3 u# j& N
8 \/ d& w9 l: N* I+ o# K  x
815) v. G$ g9 V, U) ~$ g; D
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。$ [4 r% O5 H6 _; R4 l
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)3 o: b. z, `4 s" a6 Y# K

& D+ T4 q: A' w0 U8 f( e( h) A5 B8月16日* v" @) b' l) l( z- D- V
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。8 e% L" C  r" Y. w
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
7 ?/ d+ {4 `8 D3 }; b/ T0 }重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
6 K7 R4 z* @$ q1 r' K- @" J第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300% K6 }8 {0 d' c0 K+ G& {! n
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!- i# V5 E- r9 K
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
3 i& l: Z: e' Y" `
. d. B# a2 ~) a( m, ]6 S8 F- b) g817
  O) p0 k$ Z4 l0 }值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
% [- v5 c6 i/ y- p( A7 O) |' H1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
0 B. T/ m1 m; x' f9 Y# E  Z# E+ C! z# |  m5 A- z& s! M, f
818/ u. U! W3 a* G  R8 l/ Y
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
$ ^% B6 ~, T$ _8 a6 ]  z" z& f
0 e9 I& D1 n" _9 v( v819: O& O% N! j# m6 e; Z& P
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。8 G3 A6 d* v5 s2 x
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
& S) W2 @& z& `  c( j- P8 p
; z! X$ x2 P9 m7 l9 i9 H* }: ]820
9 R( @" z3 S* Y: e6 H令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
& R* o0 N  {; q7 N) w5 |3 w4 W
/ A- g8 k  f7 V1 l821
5 J7 _5 C" c3 p# N5 V6 J1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
" z; X# v8 \3 P* [( X(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
5 p, d9 z+ W# q1 M+ O
) x7 K3 M9 `/ }' k[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 2 |& o: s0 {* O2 V7 s" h& E2 F7 H7 p/ u
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea7 ]& y/ K. |. ^8 n
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
3 }% ^; Y  g0 K; y/ j: r% ^/ D
3 G$ @5 U' ?8 h0 d" _7 C/ b0 _8 x8 p
我感觉基本上是这个意思,
! T. u+ a, h/ e
7 w/ s, K3 Y$ o) O2 }8 i5 Zgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
& C' f4 u: n' ~* K, p' N4 l  O: J1 R0 g) z
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
; a- e6 Y4 M+ o7 d9 E& H) O5 S& d
; p" O4 j2 ~4 c/ W“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
& y$ L& V8 z& V1 T6 M# V8 T+ w' t8 y% j4 w/ H
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
6 a! m/ l+ k/ N! F( E8 ?# Z  c- a2 F- N
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ' }5 E/ q/ z/ r" {+ h6 s1 m
日本早就应该退出远海防御圈
5 I4 A- c5 I( p( G4 v# H: L: ^
2 U9 k5 M- N, _! u0 L您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
+ p0 \! z+ E; f4 w请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
$ o$ n: ^# r- M# B: E" ~

& t/ ^2 a6 H; z5 B2 {看上下文
: c5 B; F* X8 Q“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
9 c. l8 J+ w/ T- x; }+ C; t8 P7 W2 N6 B另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
% c, v& T( F8 C, [+ c, g3 B) m2 e
1 m, f7 ~9 R3 U6 ]
- x  b8 J7 k3 v1 Z8 K水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表