返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。" l' L4 J4 R. {6 C. L6 _. d1 \% ]
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.% r6 h! ~, T* \# L4 C
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)6 q% j1 Z" T# ^; C
. O) s  X9 m# L/ l1 G& p
8月2日6 l! F: n0 B9 [- i
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
" U4 L9 ]$ H" J6 A1 M( w4 J. }* g4 ?# _+ {- _( S8 G& ?
8月4日
! G# N: Z' R( t1 X( H大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。6 Q4 ~4 k# D& h( E
( U  a* D9 M) R
8月5日& J/ Q# t) ]1 G& |2 r/ z$ ^0 Q6 U
在关岛的最后一天。
2 {5 _3 u3 ?! T0 b
+ q2 W$ w5 ^' F; D/ F7 q0 n8月6日
3 p7 n6 t. d0 s2 c登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。2 p; P' U, b( V1 I/ |$ X

. \# ]2 D9 e* ]$ I8月7日) ^9 A* T9 g8 x$ j' S2 ~" I
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。0 n$ B7 E, L) ^& h2 f/ M

6 G. H% _& ]5 O* d/ _# {88" U' ]! A2 X+ Z
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
; `8 V3 F/ B8 o. {: a) I7 A74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。" ]; ?1 h3 |* A9 y
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。- z; |! K) J5 T+ n
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
/ m: ^6 U8 X( T- x* m: S
! K8 N2 m5 P+ ]89
( X# N3 B. a0 I+ P& F- L' m晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
: X. q7 Z4 J6 B* M" d1 Y(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
7 k$ w+ z1 o4 U" e5 x8 b+ g7 c  n6 v$ w7 S( ^2 n- _) f. {3 c$ R) c$ W
8月11日
0 a5 l+ T0 J- t2 y3 i+ q1 U% \8 w我们可能将被第17军指挥。
7 |8 _  j0 V4 h7 c7 l6 _+ q, y' M1 x
812
! m: I& x4 e. @4 u7 C, ?我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
! |1 X( Z# I! _4 _2 Q& Z) r1 C4 f! @" D! u' S4 m2 i
813) `: A; a7 J# \3 X+ q
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。  M- ]) e# x, w

6 a& @/ _% r9 a0 d! m" d8153 f( k& I  W  `, m7 g5 k8 o8 |- H' ?
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
9 G8 M: T: {8 X% I(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)  y8 @- r* Z, _9 F/ A1 ]# g
0 d- ?: F/ N4 E9 G3 Y! e9 Z
8月16日( {) x! V1 N* l3 d! B
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
* G; u% N/ ~# t(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
  v6 U2 C0 g1 E) x% ~重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
7 Z* O3 l0 r1 c" H第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
! Z1 \7 ~, \: J7 I0 I4 c两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!7 x4 e/ K5 i$ M: E8 m- X2 a* N
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)+ V, ^7 e& J5 d# ~

) u& V3 q- M0 L' ~7 L817% v; a; a0 i, _+ r
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
5 _" s, g7 j: y/ a1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
, X! k5 k4 \# l0 R: j& G5 v
$ N. j' `( F; @# q* m8181 g1 K8 h+ r# C- h) M0 W
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
" d# {! @4 B. |$ h
" s: K5 Z, j, }# M+ X' w819: x" _7 X) G4 |5 ^  p! G- J. }8 ^) d
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。+ P( ]+ I: e- t  O
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
0 N8 P' ^* z) O0 _) V" E* O6 C) p0 v& S$ t' S* w: T# K8 {9 e
820
& d9 T! @6 U& t8 _5 H+ \令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。/ d, w3 z' A7 f9 ^

  p7 I" U% n3 V; ?0 F$ ?821
8 `* k/ r9 B/ H( i- {0 i4 k1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。5 f0 u4 q7 L- _/ n5 o6 U+ m
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
4 K4 j* z9 `2 F: @1 N' Y  }. N
% G& p, k  F' h% |# i$ t[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
4 S& m$ [- V5 E3 g5 c+ v* w) S) o$ NBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea. V! [. ?( e! X" v: t' M+ b
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
" B* M( w0 B1 Z2 C3 h) W4 s/ f0 W$ }
5 l4 U4 @4 f# a/ I9 v# U
我感觉基本上是这个意思,$ I) h' j3 F/ h( s% h
  @1 o8 p9 @# ^( a! u
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
/ i2 e& Q2 K, R3 Z) s8 g
+ p& t' ]7 {; i" b- ]; s, g2 W$ Chaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是" X( l! W% l6 L0 @

' v( N( I* i5 Q7 u: a“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
  R9 S. a" w! A' ?2 R& [# z. R7 U9 h) F3 m( P- E& ?
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。3 r1 B9 @0 ?4 w8 i
' _0 a  Q( [  Q* S, u: i
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
* d) I; }0 r6 \; r: e日本早就应该退出远海防御圈
& H* `, [' Y- X3 w8 A3 U% H
* e, Q% L) F' N' b( V
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 6 U2 u% d( |/ `0 W  h
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
8 Y, R  E  X* F' K
- T6 _. K: ]  f3 s
看上下文1 [. E$ R! [! _$ G; w2 ^+ t
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 / q: a# t% m. S2 {  X0 `
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
$ t4 `: N7 V" l, j4 \/ ]! d
$ l& E( j8 y. ?/ N3 J. M# ~) N. e, F* T! n( A5 h
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表