返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。: t* ^" h9 L0 j) }
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
. V/ W9 e$ ?# Q1 a" g2 U% v: c我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)/ a% M1 Q  J' o# L+ ^: p& S- e
5 }# N; U( p# _# z4 c
8月2日
. a6 C. F# a+ j跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。& i6 l! l4 O% S# Z5 Y& \  Z4 t$ U
/ c! d3 a" n9 \/ {" p
8月4日
0 H9 W# q  f0 ?' ]' z' m大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。( I, J# i, Q0 ]1 o6 z
8 N4 g" M9 [* C& E+ P) p
8月5日
: c) d: u9 z9 ~" [/ `% c0 Y在关岛的最后一天。
# [7 C( U" a! a7 O
6 L4 ~& g0 p  u2 v8月6日
0 ?3 c6 K4 g% w5 r7 Z登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
# m1 W* ~# j' s  `. N+ {, X  q! D  ^" j5 e
8月7日4 X$ \  E  \3 o: ^8 Z( {. L+ N
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。' V8 w; s3 x* h1 M7 ?; A
  b2 F; Y% M: X9 _; J
886 q1 f; R$ N) U5 T* Z
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
( v/ U$ u. A& Y& Z5 l. |4 v74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。4 A) ?, [7 L: G+ ]) ^6 ?& r, w
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
2 x9 q2 @9 L# W. m! d基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
& N6 i4 M. w% L! z* F* D2 j$ j2 X/ ]; F0 Q5 u" O4 y8 R
892 i9 ^0 ^1 H2 h) n0 u+ P4 m7 g
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
, G$ q1 V, `$ D  y* O3 l' c" U8 M(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
5 Z0 O$ E9 B9 G: W: N2 ~) v+ t6 l/ ]# u$ m: s$ x3 X: h7 D
8月11日
: ?  S3 M6 ~: f. g我们可能将被第17军指挥。
: a% s: G! [; H$ b$ u# l7 S+ u' G4 @5 ?; H. r8 K/ a
812
3 x7 F: q3 X7 ^) w2 {6 r$ F8 J  ^我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
' f+ |. v& C' ]  Y- K# e& O& C
  Y1 p7 R, {( Y) \% a813& i" v' X  A( A- Y" T" V9 L
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。" k6 a& R' e4 M& D) r* V& u& ]& N6 [( w0 R

2 E3 e, i! u% k6 |! P" @815
8 P8 q* n9 G2 N* [一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。& X, S* z: b/ Q! A, `
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
( n* S- g$ s1 u9 E- f  @1 Z  ?0 K6 W3 h; J1 @7 L3 @2 z+ r8 T/ e
8月16日8 S( J+ T5 [* l
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
, U2 a& e, n4 W) J1 r- C(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。$ C: _! w% C! F3 K0 M0 A3 @- Q8 y
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
, O% f% F, Y% M, i6 b第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
2 H/ g8 p0 i9 T0 @9 ?两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
/ ?; G4 ]- t6 ~) e! M  c第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
) L6 Y0 M9 i8 x" G+ T, \9 N, i# P5 }
3 u; W4 R- j6 D817
( Q5 N+ {5 C$ ~- W" @值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。7 \" T/ G; K% C, r/ s
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
5 |; ?% e9 |) m, b2 G) Q- M8 w$ _" v, y0 B8 C
818
" L+ ?: R  V; e/ f) ]9 v电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
# }3 k" ~' C9 m1 M* L' a4 w, v: U7 ^- A
819  E- ?0 o4 }" @2 Y' C
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
9 Y1 N  [! m' _& v9 {) S0 T(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
1 F) Z; G* S7 U! b
5 |- u) e% r8 o3 ^8200 I5 V' K, }+ y$ s& W& {8 S6 B; y+ y
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
$ y4 Y8 F9 \" ?, D; G, P4 O# P( H0 ?7 }
821; v& V/ C) Z" B5 P8 a
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。9 e, v+ H9 X/ s9 m- M0 S1 R
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
; U! ?. n: i( }% g: q
9 r+ B6 O" X; ^1 z( ]. n7 }[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
8 J1 S- f7 ?1 L) K  NBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea6 _$ b9 h1 h! G
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
- V# F' d9 F  j* g5 z2 L' V* {9 M8 \" G* K
我感觉基本上是这个意思,
& o2 ?- Z& C2 S
% w- Z  _6 ?6 M4 K$ b. ygreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
! e1 M9 h. t  v5 ]; s( c  g! i! H
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
9 _# o: z- H7 L5 v7 g0 V1 z4 `# K; C; M) h
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
7 |: H* f* i8 g9 f, E: R* C5 d
( ~" P6 v. b0 W" q个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
0 p6 E, @1 j$ _6 t0 C5 c
0 Y7 p: f! i9 q8 G2 g- h[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 0 [7 [+ J( N+ y  Z5 I) e
日本早就应该退出远海防御圈
# c- N" r& q1 Z, G, v% n3 z0 A  w9 i% I+ v. G, f5 [
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 ! X5 J: a7 E& ]- u! v3 K
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
! o: n- E1 G' x! }, r8 q9 I- E% i4 F9 ]$ o- ~8 A8 l9 w1 F- [
看上下文
0 n: |+ T; U+ x- I% o“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
) q. k" Y/ s7 L$ ?0 U% C# {+ o' V- v另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
4 c% m0 U" D: o. }& @5 i

! u2 F: Y! o- B) h8 y
: \& ?0 k; t" ^- {+ ^2 R水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表