返回列表 回复 发帖

[AE] WITP-AE1.084汉化剧本BUG报告帖

现在把我目前发现的AE汉化BUG报告一下
2 R+ O2 q& c) y- R8 i
; F, {& ^$ {: W# L- a5 E" j$ Z西雅图成了盐湖城,两个盐湖城?
. k% E4 y  W4 f1 U; }# o6 s美军第31步兵团,成了菲军第31步兵团 0 W( u2 l. |+ V/ m% h) G4 R
美陆战队24团,成了陆战队24师 $ A% a$ P. W3 [1 {4 ^
澳大利亚AMC卡尼布拉,没有翻译,这个是我自己忘了
大家还发现什么bug,一起贴出来,以便后续修改啊
日本第40師團有2個, 一個在京城, 一個武昌, 應該是翻譯重複了
另外, 想問一下某地面部隊的子部隊, 已經集合在一格裡, 但為甚麼合併的選項還是不能點....(例如京城的40師團)
本帖最后由 shining 于 2009-10-25 11:41 编辑 . o7 R" [3 f1 y9 j

* A" i$ i: o% z: ?: |4 `/ `8 M美军第25步兵师,成了第25步兵团
6 k1 T8 n  @  J1 o6 I! |; ]% E美军第27步兵师,成了第27步兵团9 u& g9 L  A; V! r! Q3 ]7 h1 U

" |& q, O0 l' E$ i' H( V176 澳大利亚第2集团军,177澳大利亚第3集团军,是不是应该翻译为军?# `, x- Y8 t; Q
/ o8 x( l" q  ~; |. a8 m- N/ M: V

! _. g) I. X  h) C9 D0 ^3 ^楼上,所有分支部队要同属一个指挥部才能合并
本帖最后由 发电机计划 于 2009-10-25 15:55 编辑
5 b; [" y2 k, M' U7 _& A2 G+ @
$ W, D! f0 h4 b/ \  {2 J5 }: Tcanton应该翻译为广州而不是广东,到现在为止很多外国刊物还是用canton而不是GUANGZHOU。广东在英语中应该是Kwong-tung或者是GUANGDONG.
! M0 V% Z- }. E. [6 E6 l8 Z$ f具体介绍请看这里:% v0 I" f2 B/ h" y! L3 C
http://baike.baidu.com/view/557106.html
战争究竟给人类带来了什么?
以上报告都已经准备在下版更正,希望有更多的报告反馈
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
美军第25步兵师,成了第25步兵团. }" f- H1 [9 O) {4 v' t# _! _
美军第27步兵师,成了第27步兵团
/ S2 {5 A5 Y* O# @2 y. Z
; e% Y/ x: o/ D+ {0 x176 澳大利亚第2集团军,177澳大利亚第3集团军,是不是应该翻译为军?9 W* b$ D" S" s- ?5 w/ w& X
% N7 A" ~* n3 J" D) {9 b& v) W
8 I1 H# Z8 M! x/ p2 a5 |
楼上,所有分支部队要同属一个指挥部才能合并# z- u2 f% v3 R; d. z
shining 发表于 2009-10-24 15:11
8 d9 R; \# i( `) w% a. F原來要同属一个指挥部
# a/ D4 V/ ^6 `* [# o+ x謝謝~
在航空队列表中,按钮“F”会和“所有类型”重合在一起,造成无法单独显示战斗机航空队列表,不知道有没有办法解决?
6139 澳第丛林炮兵团,第1?
还有一个,在查看飞机资料时,在查看sb2等苏联飞机(包括中国使用的苏联飞机)里,在武器栏里,有一行显示名字为空白,数量为十,威力和射程都没有的武器,然后过了一会儿游戏就跳出了,每次都这样,请各位大大们看一下,这个到底是bug还是我安装时什么地方出错而出现的个别现象?
我想问一下,什么是82毫米榴弹炮,应该是迫击炮吧。
战争究竟给人类带来了什么?
本帖最后由 shining 于 2009-11-3 12:07 编辑 3 L6 M$ ?2 m0 \+ ]" m
0 \4 R3 Y/ W/ E4 g9 Z
500架4发一次出击,一个旅团全灭,不知道是算法出了BUG还是游戏本意如此?( \6 @. B7 {& {$ x& o' X8 p8 g

' I  g( [% S( K- c, n上午 空袭 第21独立混成旅团  , 坐标 72,55 (南宁)
5 N; f9 ^; W8 Z' v
& C& `" h) z- ~2 k/ K  n本格天气: 小雨
/ O& O; O, S5 m! `+ @4 d! u; X# b8 f* q( O' [) }
雷达已探测到 39 NM, 估计高度 10,000 英尺.
2 D  m0 ^( y& T: V9 O6 w预计在 13 分钟后到达目标上空, K5 |$ G; Y) \! J% e/ w3 Y2 n

0 a! h9 M  l: h4 G" {/ R* d( W2 m$ Y0 Z) \- S& q: G
盟军 飞机: [, D9 A& h" D& t, h! F
      B-24D解放者 x 520
% R" p. v/ |( ]; w4 ^* @
) i% T: X* \. ^* i, l  `8 n$ k, [4 r& Z" p& t9 X8 c& M
盟军 飞机损失7 q2 R' V% p3 N' y2 S1 |) F
      B-24D解放者: 29架被击伤! \$ ^7 N( d/ Z# Z0 v! X+ \. E3 ]

, e5 K  A$ Y+ v" s: s( e日军 地面部队损失:
! |- X, B) g/ t1 E- j# H4 C( N      4621 人伤亡
( P/ s% c' Z* x         战斗班组: 126个被歼, 113个伤残" L; s4 G6 p1 ]7 I4 U( }0 a
         非战斗人员班组: 172个被歼, 126个伤残
7 n2 g' V8 N- r9 U         工兵班组: 12个被歼, 10个伤残; B% K+ D* |/ j: K9 q+ O
      损失76门火炮 (40门被击毁,36门失去战斗力)
2 _3 t" D* |" O1 c- `; O( \      损失19台车辆 (11台被击毁,8台失去战斗力)9 O! M6 f0 ~" l# g" b! i' a( l) H4 p8 L
6 r3 J9 ]- S6 _1 [) @& X
另外这是旅团还是联队?是不是翻译错了?
日军 飞机7 u/ q) b, U- y- f& q
      零战21型 x 13
0 ]2 _9 N' f" }# R: I' ]9 N      97式重爆II甲型 x 17
/ t6 T3 H. x4 k, I      一式战隼I乙型 x 17
1 t( _4 J# a: m. G+ o+ }* C  V      九九式双轻爆I型乙 x 4
+ k' X1 c3 X( ?6 x & v' A7 T8 j5 f2 M

. K$ N4 ^3 Z1 B$ I; R$ R! p
1 D4 e; l* x+ ?- t% I- D' O盟军 飞机
% ^# W7 Q$ A7 K$ J- Z1 F      飓风IIb热带型 x 168
: A# P# A/ k& Y7 g+ o( B( e) b% N
0 `7 o. X9 X$ a9 K; e , I) v+ n8 X" O; v( F
日军 飞机损失
5 y! a6 h3 ]  y2 D; _8 [4 i8 k- g      零战21型: 2 架被击毁
7 y) x+ ^: ], q; R0 V9 `9 Z      97式重爆II甲型: 8 架被击落, 1 架被击伤
& x) d9 J+ `6 Z2 V8 W      一式战隼I乙型: 2 架被击毁
, b7 {! C, T, P      九九式双轻爆I型乙: 1 架被击毁
! I. k: m- ^' H
. ?+ c# A$ Q0 z  F& |盟军 飞机损失% ~4 r; Z: P' Q; D
      飓风IIb热带型: 3 架被击毁) c2 A5 R0 ~$ W: u: E

& [" W5 x, ?3 E+ D- n+ Z) U1 s& K盟军 舰船5 u7 g/ n% U! I( W
      CL 龙
- @$ {# I0 n& Y9 D+ ^4 O! A, N0 m      CA 弗罗比舍* m7 R% A8 E% E: N' I+ _
      CA 霍金斯
6 f- i. s3 v% g ) V, z( P2 r& Q) j, v( `
日军 地面部队损失:6 R1 w0 N. n$ C+ x
      393216 人伤亡
. A" P$ y8 G& i, r! u8 Z0 u/ a         战斗班组: 0个被歼, 0个伤残8 R$ y3 ^+ o$ u, U% I- e8 p$ ]
         非战斗人员班组: 0个被歼, 0个伤残! i" S; V6 Q; f2 ?, G  G' x6 {
         工兵班组: 0个被歼, 0个伤残' ~& z$ t' A9 ^( Y5 ]; c
      损失0台车辆 (0台被击毁,0台失去战斗力)7 [9 [9 G0 }# O, z6 c/ w: @
) |! e! v! D0 `& A9 A3 n

+ c/ t( }/ b% e2 ^- P$ d盟军 地面部队损失:1 U+ V7 E0 t' {3 `; _
      1048576 人伤亡
# [, f% h9 t5 D( c& n9 E2 e+ T         战斗班组: 0个被歼, 0个伤残
7 P! q/ f5 C! a+ U1 G9 @         非战斗人员班组: 0个被歼, 0个伤残- U, [3 v' V" s/ x8 }. b4 A
         工兵班组: 0个被歼, 0个伤残
0 V6 O$ M& k6 J8 U" i      损失0门火炮 (0门被击毁,0门失去战斗力): w1 v8 \1 e* L6 X8 U% S
      损失0台车辆 (0台被击毁,0台失去战斗力)" m1 j# [& q# ~# J6 S
* U) l( E# ?7 O3 w6 p, C, i/ O5 x
这个地面部队损失是怎么来的?
老大, AE漢化裡, 九七艦攻除了二號用舊制名稱, 一號跟三號都是用新制名稱, 下次漢化更新會否統一用新版名稱?" {+ s+ \. I9 }* W, J: O) F" P
  ^9 ^' K3 e. F0 {' R2 L- R- x) Y
九七式艦攻名稱改制   昭和17年(1942年)夏改制% Y, D3 T: ^! O5 `0 w, b0 e
九七式一號艦攻, 改稱九七式艦攻一一型* m" s& z, N' @" ?3 N
九七式二號艦攻, 改稱九七式艦攻六一型: j# V' V3 n. {4 w; n) ], B
九七式三號艦攻, 改稱九七式艦攻一二型5 f/ H$ y% _5 ^6 [0 Q

1 `6 P. E0 b4 ]0 [0 ?6 l6 k8 W/ @/ l; g* N/ S
. G7 o3 D+ v" }# Z( G) R0 m+ {% ~
另外, 97式重爆 97兩字翻譯用了阿拉伯數目字, 會否用漢字比較好??
返回列表