返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 5 d( F2 T' M/ k8 w: O0 |! t
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
, b! x+ W5 A  ]- N! h& x; [0 ?! T3 o- p3 \) c9 c/ ~8 T# @
能考出这个分也不容易
% ]0 y8 z4 ?7 @3 T  _+ @) ~: o0 T我认为应该合格
! ?  l9 p/ V- |# V% j; Y特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 * q% T6 }' R1 M% k  ^3 [6 S
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
( ^$ e) `" W% R

+ `( H; }: S) v6 @' g6 @欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了
8 l* a. k' M3 l' j: I' ]最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
" B# [# Q4 g: [2 r" |战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............4 G5 H7 I* |7 |, P& u: m
胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧! $ @+ {. s2 Z) ~! H
左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。/ ?* n3 q8 a. n2 e$ l9 Z9 w
正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表
/ Z* X  @1 Z& W4 A# H. B肥牛来了,就不多介绍了" b% N) D5 r& _' z, f3 j5 Y
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了2 B! ], x/ {4 n  \3 O( X2 \
战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
& O/ J& q1 ^0 y# _! y4 g, g4 I胶水有什么任务分配
& G( p) O0 ]. w
牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
, C8 k( t2 B% K$ E( _+ ?1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
: M7 I+ d/ O6 c2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
) p$ [% B/ E) _/ C& k% U/ F/ P- l! l6 k关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳# L8 @: \+ p6 y. Z5 V8 d
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
1 ?- }3 S. A; F1 [5 r$ Q8 h2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
1 Y% c4 ~: S7 k# c4 c: J+ q6 m
1、这个是剧本定的,和exe无关
& g2 P% r; [9 t3 O% U' B1 s% s; _9 Z2、建议保留
3 I6 r2 i- j- J8 p6 k9 H; _CPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹), r* v# Q- N+ x  K* r' K! `3 L
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
6 B/ h. X: M- z, ~像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表