返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
+ C* }2 ?* ^+ Q/ R/ I0 `) G集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.! k$ Q, d0 g6 G9 H" v
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)- w; h0 N" x" k
& m' G% T! ~. ]- u3 L
8月2日2 p1 L- u- y" A+ [( s: i& W
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。0 U2 i( j/ D7 S+ @1 y1 f; z

. t. }2 @2 y) e( b$ c6 c& {8月4日2 R6 ~, g0 i7 j6 Y
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
$ }7 P. g2 `; y: f7 f
: d# c& e# k' y" H8月5日
* W# a5 j' d  y# e/ k在关岛的最后一天。
; H9 y! n+ j7 {
! E! w! v* w, V1 B2 p4 \9 T8月6日+ A2 n3 c3 y# K6 ]/ t
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
" ?: a( B3 G- L/ w/ x$ _+ J9 l8 n; W5 b& Q$ n0 M& C. A" ?% F
8月7日( x& R; [9 e8 j
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
, S" \4 B6 U: p7 ^. ~/ D+ D: [- y# @/ D* l; p
88
" Y+ q$ i4 X( q9 j5 s; U; M下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。0 ]* O$ ^7 [9 y- u
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。6 i; H7 {0 D! }6 o2 u2 e+ C
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。* k' G" b3 B) l
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
3 q. }' {, y1 U. z& P) Z/ J+ X  M' P8 @; l8 b  q" ?# M6 x- S
89& g. U4 u2 m* J# L
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
: s) B0 r  x3 c" x# |$ w+ {6 G/ q(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
, h% V1 v* |6 }: X! l: r/ i7 m% g, z$ H$ U5 _1 \0 n
8月11日1 C$ k8 M' v* G3 V( O; S; C
我们可能将被第17军指挥。
: q- n' K$ ^- u% E
( @# u. Z/ m6 n9 f8 n, Q! y' M4 q, @812+ }6 P! ]9 l) }  C# j+ h* j
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。* ~3 W# i' u' v$ M3 f
: o/ G7 V, S7 M
813
& w1 A. R. Z+ K+ O: L5 }2 [早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
+ `9 Y; t+ Z' F9 i6 }2 |  e* A  Q1 T' p
8157 B! z+ b0 I7 k* y
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。" f% z+ D, O& f" _0 u" w
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)% b/ i  E5 u1 c
9 \" ^. ?& o7 @; I
8月16日' ~, b- `6 m9 F1 H' u7 Z" a2 {. t0 i
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
$ p' T6 x2 s' @, }(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
! b3 E8 \' A4 t& l重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。  \$ g# {% k* L" t! D  ]/ T) ^
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300- i( H1 b7 w  N5 e6 B- W( U7 g
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!, V% n/ ?; s/ m# t
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
  ~  ^5 f6 m0 `& G6 [( {- z: W; {( d
8175 k8 ~" o/ X$ C$ Z' T. f, J
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。9 T2 j: f! N% Z  s) M/ p) S7 ~
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
, K3 a7 p( [2 `, m# N7 o. ^
6 Y6 _4 s# N# a: K# @4 B1 `7 |8180 ~# C# J  M$ v$ E$ U
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!4 t# ~$ s9 R  t2 [

/ D4 K- L& z% T819
7 D8 Z% Z: {. e3 |我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
% B8 P$ K3 f; R5 c( r& }) A* R(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)5 F  C9 C/ l+ f2 U8 K! d

/ c% O; y& w6 H$ G820
1 k8 s) L2 V" R; u2 t令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
5 ~% P! J; y6 D% U& h( ^# K1 K* F: E7 T5 v! F) a
821- {5 R7 u- T- K6 z; U
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。$ K9 {( U. k$ p6 {& H! I9 f  ]
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
8 p3 C( x# p! \# j) j0 r" s# T( C& q
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 3 j9 G& h* q* P& o! r
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea% q. @  d& k, P4 Q
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
2 Z4 m& y4 t% \2 }0 m
3 O$ Z  A$ a# D4 t9 X6 D' Z
我感觉基本上是这个意思,
6 N" k: f% T1 `* y- H. q+ Y% b7 r* {7 q+ p# p
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,! C, P* E6 B+ u2 ?- Z7 v# [
5 e, |0 C! e8 h, o5 Y! X! D
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
% s( K: w' p  f% l9 t. s: }% i1 {) b: o
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”' ]; e5 a" H8 X+ h4 Q" w8 ^
- K- a4 G( b0 L3 q5 `1 t
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
: z+ q% t3 |  \3 r8 [9 z$ p; `( V* D9 E
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 * C- u# e0 @. O% i& E* q
日本早就应该退出远海防御圈
  I4 \0 u" K8 a) h" I' a0 K9 \, ~9 p" }
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
8 y% f: e% Z+ c0 A) |: G请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
6 v7 `1 F: K  ?; V# [/ F7 q
) C# S' p* T- d' M2 z3 V3 f看上下文6 e& ~& x* {* Y% n
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
7 ^$ F2 A* I3 i3 I另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
" a: W: g4 L+ m  e& n. |
# V3 d9 e: N& T$ M* t
/ L" [" m; D2 I" y, ]2 f水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表