返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
) @2 g$ W/ ^1 I/ N% u# r* c集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.) v& H7 ?7 h' f3 W+ T8 ?& F! P: u
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外), T8 K4 A" U/ E! w" z

" G: }0 ?) M0 R' S* ]( |2 i9 H8月2日; I" T2 Z3 u/ }% L
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。+ g/ r: c& R% d! X) T, n9 |6 R1 _

  Q; f3 }3 y5 }8月4日
$ r9 S" G" Q& U" ^$ s; f4 D大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。& i7 d& w. B; K( ]; i
# p+ N* i* O; V: b/ V+ }& p- P7 D
8月5日
5 i) L7 v7 M! ]% j5 w' c" Q在关岛的最后一天。/ e1 V7 T" A1 c8 N6 ~

5 y" W; D1 a( T& l8月6日
0 c& U7 O& \" M0 L/ f2 `( T" Q登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。7 N- C# [1 z* Z; P6 T) }: G

. _+ }! u% f7 [+ g8月7日6 w8 a- |* G7 r' l3 ^# g
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。( q, C1 g; U' _# `7 S2 Y6 P' ]$ ^
3 E3 r  J( `& O$ c' v- v
88
4 Q. L9 x) Z+ c% }% j, e$ w下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
( o' Y# T0 m' W: r' N74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。& X6 ]- E3 @, @8 e- d" g
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。+ X+ ~. {9 ^" P4 w# i9 ^
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。), r! I/ U3 J- U% @

( U) W2 ]+ d- Z/ R2 A6 _2 j89! l7 B" ?* ?- C" D; ?% _- |! |
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
6 i4 S2 ]& U: K3 n$ {  f, l3 Z% ^(我们在88日下午上船前往特鲁克。)7 `9 W# |  R/ U) v  }, Y9 x

, [! Q7 @& `7 t+ N8月11日* N/ w( R7 y4 @
我们可能将被第17军指挥。0 I) v/ ?" y6 v4 _
1 q8 l0 [8 Z4 k! {' q
812# a6 _1 ~; p4 y; |0 c! [) u' J
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
8 I' V( c4 p7 E1 {% Q' Y5 x) @, Y0 c0 ]: j5 J
813
+ q1 U) f6 R2 h8 z早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
( \. E( L3 Z/ H9 R
3 m7 n$ w4 O/ F7 }" h! N815
+ D% h# X& W/ |5 q1 n; E* ~' A一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
& E9 j: i0 k" T8 {# x(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
" P1 S0 Z( z5 F% q) H: R. i9 P! n& L( \- e# i- s' n
8月16日4 U: i, ]1 I, p4 z
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。! ^" Y& V  ~; H  n& T) N  A$ M
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。+ L  L7 r/ G, x# g4 Y
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
7 \8 _, H% n" I4 O+ y) ]第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300% |. ]+ k# g& v8 O3 B' @+ v' t- Z% v
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
+ M) B( r4 o& y第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
/ i1 z0 o0 d- r3 |' u$ K
$ c* u9 o" l: _* u9 U3 W3 x, d8177 b  p7 n/ i6 h( [# X9 F
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。) B$ [# z2 ]) C+ p4 A
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
0 u! I8 [/ Z- `5 U
! t+ N7 w% {. l: C818
! B5 z, P# f& U: u3 C  B" k电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
5 ^0 Y' ?& I# s& k9 |6 i2 f% f
& J; X% U) g  t' F& I. T  l8192 ~1 R3 P7 A5 E- c% r8 Y5 f3 v
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
! e2 C$ T  b1 y" M4 P" I2 z(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
% e; Z) x, X5 S5 l7 Q+ q2 I7 O4 j  d, Q7 F& F# z1 d
820
% n- R  o+ c7 ?" G  J7 {令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。# ]" d! {8 U, m

8 f: m8 X& t" V7 r/ `3 R4 B* v2 Z821
7 j' {2 V1 G% Z0 h6 Z# a4 T0 q1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
* z, L) n7 E  }8 m/ D# t(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)6 b: C& o. I9 W# ]0 A% X! Q
3 t; [$ O9 i, R
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
( E5 I& I8 H: `But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea; [& k, x/ t  h
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
* }& Q+ V0 b! K9 U8 y( l
1 }% L2 X9 p( _. d# Q- }我感觉基本上是这个意思,, }, V. U5 p) |5 }5 ]/ q

7 [, w: a0 j' N! r" Qgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
- D# Z& M1 N4 G  i3 ?- r* T! Q. {  ^8 I% C+ z' H, W( Q! j! T$ C/ N
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是: I% }# i7 C+ k9 |/ D( P
7 P$ \% e( P" @; W$ @
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”4 ]6 p3 v: p% L8 e' r3 K

( d" r) _+ H4 R  s1 n* x6 n个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
5 P1 A( f' x) d3 a2 w3 h& i1 A1 f- t+ R/ X- H. y& d5 s
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 $ T4 B/ I- Y  q6 E+ R* Y
日本早就应该退出远海防御圈
# J9 u* p% [6 k% M. L* U# t
1 y$ n: \4 O7 s* r0 A( l  h您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
* L5 G+ {% V! b% S0 i请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
- v8 C0 b& I/ w5 Y! @* C! K+ ?9 A* Z: N' e; R$ j3 M
看上下文; y0 L2 N. Q+ Y: F. r) B& P" g' ?4 d
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 7 k  R* s4 f0 V4 q3 |$ Y$ Z
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
  O) v  D( F% h! H

0 }* k9 G5 F) N# @5 P0 G) J  H( i, O
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表