返回列表 回复 发帖

WitP 1.806 简体/繁体中文汉化工程启动,征集翻译人员、测试人员

如题,有意者请跟帖报名,或者前往QQ群33596901报名,或者联系我QQ:26236468
目前已解决程序中文显示问题,要翻译的文本已整理,有意者也可联系我QQ5480398,领取汉化任务
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表 $ V, r  t& R1 `+ c4 I
四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
6 T. B& K# n9 E* v8 A( w( ~% Q

) E4 C  X" ]4 b1 ?. q( x能考出这个分也不容易
' r& t0 ~9 ?5 H0 @我认为应该合格+ {  ~- v# I+ s' s6 i- Q, E
特别是审定一些词条
原帖由 蔷薇骑士团 于 2008-8-4 14:51 发表
7 h" ?, i1 d7 v* O# ]* O四级最高分34.5的废柴 也能领任务么?
& T  F* p5 c0 J+ ^4 n  N( z5 E+ \
! V9 I2 ]# K0 e9 o" u* i" o欢迎加入,会用金山词霸会玩过中文WITP就行,要翻译的东西都是短句子,对照下1.804的中文翻译都能翻的,呵呵
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
肥牛来了,就不多介绍了! s  d8 V4 R# S8 E: E0 @/ @0 ]: i
最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
0 v7 s+ T7 U( x( n/ n- x5 U) N战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............
+ D: B+ {0 y( v7 x. h; `/ ^" H胶水有什么任务分配
全機今ヨリ発進、敵空母ヲ撃滅セントス!!!
分配任务吧!
3 B4 f& O" B5 H1 N! u! @( q左手词霸右手狗狗 通杀!
翻译的词汇量其实并不多,只是码汉字是一件很累的事。很多词汇直接照抄1.804的就行了。当然新版本的翻译可以做的更完美。
5 Z; M- L. J0 \. }( J4 U) k正在等待AE的出现啊
拿破仑说“不想当将军的士兵不是好兵”;
我说“不想发财的人不是好人”。
原帖由 hyyy 于 2008-8-4 17:50 发表 . \3 X/ n/ l" M$ [1 [
肥牛来了,就不多介绍了
7 [0 t2 v  V" ~1 D6 F* \, w( r最早参加WITP汉化的会员之一,六级已经PASS了
& y+ G6 V. R, [6 I* V9 I战史兵器知识略通一二,搞过新剧本...............+ `" h% `* p5 ~: p: e" {
胶水有什么任务分配
8 z' k/ Q0 J" e* K% A3 c. l牛牛上QQ
The most persistent sound which reverberates through man's history is the beating of war drums.
志愿者可以联系championzhao同学,QQ见2楼,本次汉化由championzhao同学负责汇总
关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳
( n; R9 S# H, \) }) a1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观: a- A$ T( w( W5 C" ~
2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹)能否简化为海军上士、海军中士、海军下士,这样更容易理解,录入时不会超长
原帖由 对面是人间 于 2008-8-4 20:05 发表
2 l3 [1 X7 j) R" S( f4 p关于具体词汇的翻译有点想法,不知能否采纳+ Y# V2 r9 t4 f% w( H
1. Engineer Squad :1.804汉化版直译为工兵小队,新版中可否翻译为战斗工兵,个人感觉较直观
7 W2 k+ v/ T4 |8 n' t2. 日本海军军衔的CPO (海军上等兵曹)、PO1 (海军一等兵曹)、PO2 (海军二等兵曹 ...
) v) ^1 p7 O- f+ s$ r: r- R% Z1、这个是剧本定的,和exe无关8 z9 x/ B: J3 L) u* T; I
2、建议保留
# q- h5 }1 {$ m  e6 z1 E- a# J2 oCPO (上等兵曹)、PO1 (一等兵曹)、PO2 (二等兵曹), C- q0 D& s. g, l) p
去掉海军2字
既然这么多人认领,那我这6级600+的人就不认领了
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
去掉海军我觉得不妥。
: p) R# q) i  }2 K" U! d像国民革命军这种称呼也不宜简化。
Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering.
1.804版里有一些错误的基地名称,比如千岛群岛的基地翻译都是错误的,我在对战贴里都标注了,请校对
一万年太久,只争朝夕!
返回列表