返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
7 K. O& C: h. M' C4 `/ h. g: g集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
/ c8 b% |9 s2 z我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)1 Z  @' q% f8 k% k

3 \5 S$ q* ?0 C! Z8月2日& U2 W' G% y9 T1 k' z- Z' @
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
5 S* m8 ]& B7 n5 r) y/ E* u5 G
9 x( ^+ |/ S% S% e- X$ l! _8月4日
- Z8 v& l8 b8 L& s大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。; b; h! X+ `! H1 w! W4 A+ I
) S. o. ?8 c. O9 p! `9 ^
8月5日) J7 x+ ?; O9 f. w2 Z0 N* ^& X
在关岛的最后一天。
- p$ f- n& A4 l* |, n
" b7 H: h5 k, V  \8月6日' E8 [; M2 }8 O
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。) @. ^* J! ^1 Z7 l

- k1 d4 m4 a# O! R8月7日
8 I0 z4 P/ X; G8 M% v9 T. _离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。4 B5 A2 h  A9 D. Q- m& f0 F
$ z: [) B! B, c/ o2 R% |* \' O
88( Q; P8 C5 B- F6 K' R
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
2 L; ]. X6 [9 `0 u# q74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。5 Z! Y" B% X+ X+ n! s, D
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
& M7 F% m$ N8 u5 h: c3 }基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
  V7 z2 W$ Z3 @5 I& M2 A4 L# u- i
* p% f) u$ q3 a$ T* S89/ K/ n% q  T9 I  U! ?
晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。% U2 J& }* @' M# i4 k1 v
(我们在88日下午上船前往特鲁克。); E4 A3 X! \: G3 A5 y1 q) u
4 ]: @- A* q% M6 q4 z! F
8月11日, M5 t( b' a6 C
我们可能将被第17军指挥。
7 S( u( z) B5 g1 w2 l
7 Z0 m' L. J/ w. X812; V9 Y4 O$ \1 W: T6 s# @, r
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
$ G4 A2 k" T7 j) j7 D4 u# k/ C1 w5 _6 Q
# y2 z- T- S+ U( e: j& S- P813
! R# w2 f& p/ ^! {9 V$ o! c- Z早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。6 d6 b$ f: v( s. ^6 x5 |% l

4 H7 n' @+ c7 H! R) @815
8 }& D7 x0 Q4 b) \一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。1 I5 b: f0 a+ v6 a; P0 W
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
5 l4 O' B/ a- L5 E# _  {8 J& R. K, _
8月16日
2 o8 k7 M4 `9 s! h, f- P( L7 y一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
0 k) k/ k- b  N) y; l- T(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
( j) V* d! @$ y重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。% {6 r% m& q" t4 @
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共13002 Y$ c# k5 A3 Z' h
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
! b* p% D' r' I) ?; h% b第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
$ `& U# u6 u7 T
- c, o" k8 \  [; j. B+ G817
- c2 Q6 |( B, H* x值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。, G" C" P- m- w" F  ~  z6 B% I
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)7 E) c; R0 T# H+ J9 ^2 O9 b

( o1 I8 n' F) {8 J9 L7 V818
2 U# _/ W, g0 G电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
7 A. }$ x, c  ~% T4 T1 z3 U: T7 i; h9 H3 b4 x9 n
819. f) g2 Q& b# ^" y$ j- o
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。3 t- L/ t7 C7 \4 {# s. h
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)* G5 X! h1 W+ k' y
4 I! {; _5 a4 Y: ?! M1 |
820
% U+ ?2 P2 M& D/ @令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
6 ~9 Z3 j7 B7 @# |9 @4 X0 \; N* \0 N9 C2 g. k0 W' E
821/ y& c! D0 Z& E) r  w
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。; S/ X$ @0 g& v
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)9 h, e& z/ |9 z7 l
* ^. G0 [. g* N
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 - `* G9 i. X: \7 q+ Q
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
7 }/ L5 r) a* N: Q% D/ ^但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
3 s' `) J1 P& t# ^

1 Q" k$ a6 }0 k! K7 N我感觉基本上是这个意思,
4 Y0 x/ R. F% W0 G# i
" @+ C# ^( {* p1 dgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
& b! e/ D$ @2 G% I" B# `. I; q( S3 U
4 s7 U" A  q, Y( r- u- l* f0 b; ]having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
! V1 i" E2 n( F8 `8 z8 R# m( c' {, ~9 `% w
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
/ ]+ p/ y' V5 \4 w: U0 D
8 X) X5 M: L0 _( W% |个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
+ Z9 n1 |) [3 B: p2 x
9 z3 _  l$ p& M" w0 J[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 * C$ y+ ~9 w: v" o# }  e
日本早就应该退出远海防御圈
. R% X* W7 w" P; }% _7 U( O
+ ~, D7 k7 \6 g
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
; s5 X" `+ G0 r# U! i请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
, y' g& [! |1 l, T- y! @% @
  K  W5 R  L: ^: W: R& O8 }2 S) W看上下文
3 a' h5 Y! X" p  ?& }' q“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
0 |' E) V! j5 h+ h- Z另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
4 J/ i: W( \4 Q8 Y, O0 R) T  r! I+ s5 G( y# [. _
* o+ B0 X* k: w8 E; ?
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表