返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。# C( a- x$ |/ Z
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.5 n+ j' {2 Z: t9 V  r
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
3 I+ u1 P3 ?3 p" [4 y
  \5 u2 p% N# }; M- w  D8月2日
+ J% e& ~3 g3 V- f, o! [" v跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。; g1 Z# [! E- M1 w8 V
2 {* B( Q& F9 h* z
8月4日  U  M: x7 Q! }7 F7 M: ], V
大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
! B6 _/ a2 u/ X
) M7 n. g0 f! j2 H& c( v3 P8月5日
" l% A9 _, w) p9 L8 u在关岛的最后一天。! Z4 D$ N8 h! c0 J. l* P
9 s5 i5 B( Z5 n' g0 d, M% w
8月6日1 f* r5 @3 U  p2 t: j: e4 ?, n
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。2 g; B7 J! g, c; s  {9 L

  W: V( a( k( l$ b4 C6 I+ S8月7日
0 i, F* z+ H$ {  f8 r离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
1 |8 v. ~, ~  u9 J) B2 u
+ e. ^! ~3 O3 s/ r' P! A5 l88
; }. @; L2 {! |( Y1 y" z下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。5 a, w: W: B  Z* j6 T; b* @
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
: Q5 z+ c+ F6 c% g该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。. H& ^  o8 c# V$ G9 a
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)) T' T2 ?% p; Z3 d7 s0 s& W/ Q

3 P7 p" O$ p$ N89
7 L6 e" u3 J) `5 G4 V晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。) U4 A9 O( k) Y# A2 Y2 ]$ R
(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
" S) ]; O0 k& _( ]8 u2 L1 C5 h3 J8 ~# ]2 v  F/ n1 e2 I
8月11日
* d1 k8 Z& _5 a0 B我们可能将被第17军指挥。) L& F+ D6 F' f
: F- y3 U' k2 D9 M2 {" V
812
6 O) D& B# ]0 T( p8 P5 O我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
' b" k) d% F& k* O( t( T: ]0 [! ?% ]1 p9 p! z" _: {
8134 t. e8 q& @3 d! m" A
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。3 J" L3 _# e4 T# C+ s; r1 e9 Q" ]

9 [" c) H, G5 ~. m& l815
# ?# n" ^. C; M& ^一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
5 n* N4 @5 C& R& o6 H# H* _+ v(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)4 g) F( @& U: _7 I9 i3 X& t( m

3 j  ]9 Z& `) O- k; ]8月16日9 F# j* d4 M" X0 q2 N7 _
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
4 u3 V" W0 ?! O: V' Q7 d; m(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。
# U# @. K0 f' t  x重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
* j4 _- k$ ]% p' M第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
2 C( w/ L% V4 J2 V6 c两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
. `4 b( u. Z& W: i2 H2 q第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。); @0 b  |9 Y, B- |% R# \

: w2 F3 H' N0 M! `817
" H# B1 x* M+ d: U! m8 h1 b, V值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。2 x2 l, k4 W8 [7 O. D! V
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
8 s8 j" t7 E4 O/ |% f$ f/ N
$ o3 R2 v# g% S6 H- y4 e818' s& E1 W# i$ x+ n3 n6 e2 Z
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!! O# y2 e8 X4 C' `! A) W

/ Y" m; `/ Z1 w" @2 h; T; w819
& [5 Y" e7 a$ v; W我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。2 k) V* ]8 M8 ~$ Q- Q5 g0 |) I
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
0 @' x9 d8 S/ z
2 x3 c9 K! n+ ~9 c" S820
/ T, V0 J& w) N4 l5 O2 Y- Z8 O令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
1 z' W" y4 g$ I4 O( w3 G1 N+ A3 P3 d9 R7 }2 V
821
( ~1 m7 c5 a6 w3 @7 j2 A+ c8 U1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
+ N; Y" y5 }/ r5 D6 A: M$ n) |(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
6 H8 i8 g0 J9 X( e, l$ H
% ^0 X" s7 O' D- X7 A) o3 k[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表 ! r& `/ ~# x# r2 N0 M) \
But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
/ }9 @4 [% b) I1 M. g5 [2 C但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
' C; V0 ~& U7 M: j. l1 @1 U& F4 I+ z1 t- W5 D$ L. T! _
我感觉基本上是这个意思,& X( H6 b: _6 y

& w# C0 u. ]# r2 U' |3 O* y# mgreater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
- y4 K: L: U+ z& l. W* |
  X5 F4 [3 N' f8 a0 z, c# V" Xhaving passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是! P+ \0 F* W* P$ F( k
! ~; {: X- ]' N  z! I4 v  |
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
8 `' d8 \, o5 N+ q
5 D, T  x0 h7 A  B个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。$ K% r4 I+ E  \

! S0 n  q7 s8 u4 L8 p  p  @[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 8 ^: ?: F; O: |: S. E9 C3 R
日本早就应该退出远海防御圈
# l0 W  k2 H* E% `0 L6 L; L

; S7 y, s6 X+ G+ s4 f; t5 @$ \* y' r您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 ) F2 n4 y) c  N& x
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
" X  L! t4 ?  K; C4 d. e3 {
) g: ?7 [) t# j看上下文
* Y0 D7 p& ]. {, S5 S' m  V“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 4 G5 ^* v  Z) N$ y. ?0 t7 l
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
: Z" U* W, f1 G3 }  u6 @1 w& h( f& M' `8 T4 }; w' X
* D) d- u+ R. W3 ~
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表