返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
3 E; _1 y6 W2 l' b; l+ z$ c) x$ Z; {集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.+ p( G9 ?* z1 ^% B+ M
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
. ?4 F. G! D3 t7 m3 u
5 n" l1 g& b+ |% f# g  q! b8月2日
& W- u$ g- U$ W+ b# B  m; P/ h, R# `跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
3 s1 u5 h3 |, s. l4 L) P) l
: f: F. t8 U, \5 u. G* S0 Y7 s8月4日
: Y3 q' Q! c, \9 m$ y大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。, q3 w, p' D* V
- {* w* r+ V( `2 t1 W6 x8 |3 E
8月5日: L# t& r& t: Z' O+ U4 H
在关岛的最后一天。; S  m4 N* y; U

0 w, V9 v4 r! I7 g5 B8月6日" h. C/ _& Z: I
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。
# [+ P$ s& I9 z, {0 x0 }9 U; L) D- r! d, n0 @
8月7日" q6 W! M- X2 x/ I9 t# s2 C' P
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。
% w5 z' {) l! A& K  `+ `" q1 ]
8 q$ O% V7 U3 \, g8 K: X$ L* L) U  ~880 t- ^( k" N8 b5 y, ^
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
) t& i# E2 r) b; S74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
' I+ c6 q% N, m+ H( F该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
9 ^# c3 g6 Y9 {+ d- j' q基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)& r- E& G$ {( N5 ?1 T' ]

) h6 [3 Y0 _9 b89
% C( r% a6 K. z, b7 k7 D5 d( k晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
- ?7 T# R7 F/ w. B. ^(我们在88日下午上船前往特鲁克。), P; s4 v, I6 L- J% O! d, W. F

2 N) G. {0 H2 a; k, M8月11日/ k, j+ A! h6 q$ q! o+ T
我们可能将被第17军指挥。$ J0 ~0 F+ L, R) y* x
4 L( W$ o# a  t: Q2 {
812
" g3 Y' l( b/ l  [* @2 d7 |8 O我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。) B2 @$ O5 q/ N1 a' b( m- M. s
% X0 j7 A. s+ i6 U9 Q
8135 R+ o: \' Z# ~, Z; P1 F
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。1 a$ R/ h5 u% p! |

3 U7 @) U1 Q1 F7 [815
+ r: H0 r1 E1 H一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。$ m- Q% e4 |: m  r, |/ r
(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
, F$ F. Q+ c5 r- p: X2 R9 g2 r4 j$ j8 U; R1 Z' S( `$ n% D/ m+ [
8月16日
% \' N% d9 J, N  G4 ]一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。3 b% Q$ e+ \4 h
(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。  B3 B4 o7 L: U
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
. |' R- Y7 m5 N3 N第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
2 N4 n4 m& s$ X, b两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
$ x- a0 ]/ ^' y* P2 I/ P第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)) W' I9 O, q& s5 G
! ^% W! Q) S, n3 ^
8179 S6 I. a. H7 `( Z% m" W4 O' P
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。0 ~3 }1 D- k% z( ?0 U1 B
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
. ]( x* q9 c0 b$ g2 F1 q$ @" W$ ]: f
# M  t* G( S# o" V- ?818
: V! T; A3 {, M6 ^7 c电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!* K% q. \0 V, P& ^4 p' {

8 Z; V" ~& T+ q; e! n7 ~8 P4 h- X. W819. g: \2 Q( f) y- l( |
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
/ f% {0 N" l( s$ _(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
. S$ O& O3 J, T# l* w- H3 k0 F+ y2 }! c; J& U9 M
820: b0 o8 D- V5 f( L
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。8 y2 B" e- a; S0 V7 S" R) p0 Y& U
, m9 k) N% x9 p: @- G9 L2 l
821
( [; V& f; E* F; P0 c1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
8 R9 ?7 _- Y8 o2 J) U(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
7 R+ K' V# R  x. g' |1 b
$ ]3 c. [7 ?0 E& F/ l) @' U[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
# T! w" L3 q* E, ^, YBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea: N+ \) X- M# E& d7 ]8 T: ^  I1 m
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
5 c. i' U0 `: `/ e9 F

( n+ S8 u" p6 e: t% U我感觉基本上是这个意思,: g7 E  s0 J  R$ m
2 P. O+ o9 k3 I
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,+ H& C  e/ I5 q3 h4 V  M

  T+ v: s5 }1 _having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
- f" z, P& L# L6 S, \& U
. a9 o/ Q+ o8 H) }( Z% l4 o“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”1 Z4 e& f& U3 ?" o( Z. X3 q8 C

; E2 Z- h* O! w7 R个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。" j8 B! c, }: ?- x
) u1 [$ Q7 o2 I4 |
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
9 R! h* P: Y* M% u日本早就应该退出远海防御圈
6 j( V8 }) \. h& L  y
* u- J6 }7 D6 \  o% W
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
; A% ^1 u/ ?+ n! F9 w请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
+ V! y  u1 I& r. K9 \

+ D0 C8 b3 C9 O3 ?& {看上下文
! V. D+ J% n& F% I. n. U7 e- Y“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
5 s- j5 m: j4 @) m另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
5 s0 Z% i  u* S8 ^5 s  X: g) b
1 l  M! Y: Y7 `" Q

  ^: g% F) C3 V* O5 V' Z# K水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表