返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
; K9 m& j, q: f7 I: c  y集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.8 @$ K, D+ T. t- R6 W
我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
1 ~7 _8 J/ y! ^" K! j
9 n- H9 [0 ?/ E9 n8月2日- C2 ^, s. ~" S. u2 D' @
跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。, D5 Q( y) C7 t8 D' z" B. B) A9 P

5 {# r* i% d5 g. v( W  t8月4日
1 ?( i: g0 X8 V大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。
& z, `3 u- ^7 {. D( J" b
6 p  i$ M2 p$ n8月5日
, ~9 {( D) E2 H$ s- Y$ c' V在关岛的最后一天。
4 r7 u/ V" g7 g8 O4 {" d) V& s) v: y  @6 x3 M
8月6日8 Y) R1 c; K1 W+ k5 q- e
登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。1 b. k. ?9 ]. _* T/ O& Q# o% T
2 Z+ ?4 g( [$ U. H8 C
8月7日1 h! a" k& t2 R
离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。! ?, c7 l  D* t  O# M

2 y" ?; l1 \7 V) l$ g6 O# Q88; L; r+ k* a' M) i# C
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
3 X' A0 k) C9 W. L5 t74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
) {# ]! [3 H; z& Q该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。; v$ \' u# j9 D4 O8 d
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
, |3 K% x( G4 c* P" r( ]  [6 z2 n
89
- s0 I( H7 F0 ^& I1 S5 C2 ]: S晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
, O' y1 B8 N6 l1 p6 ~6 i2 b(我们在88日下午上船前往特鲁克。)3 D: J: w2 y& _" p
1 y7 K) J2 e8 j& T2 A6 p1 Q' M
8月11日
0 ]! K% W( i% L+ a我们可能将被第17军指挥。
; l1 `+ h$ z" X' {; }2 m9 o8 z: x
# g* [) N& e  R, o, n" a( _% ?" b812
& D! [0 t& i9 z我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。
  L& k6 O$ w5 f+ s; y6 C7 L; Z
6 T9 J) G. g5 i813
- Y  A6 D9 n5 `& j  C早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。& z# z4 t+ `4 J
- \& W0 G( J7 y, g! d% _* K8 E
815
9 u, c" I7 b3 n7 I1 E一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
- j# b6 M- S* j: ^# X(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
. K3 X6 \: H! d8 s% ]" e' Z0 \5 [
) W' F, u3 T; {3 r$ B7 e8 m8月16日
4 G) V$ U& L* f. b4 c% {一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
$ D6 }1 j* u5 _4 a(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。) F6 V  I, ~+ c" u% n% {
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。
2 Q$ ^4 n, |8 c) O/ z第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
3 N% w3 U8 P: h3 q1 ?3 q两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
4 O5 ^# I( K+ \7 ^& Q/ }% U, p第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。); T0 ], S' O6 i3 D9 R
# H- F) w' C$ [6 ~; Q: y
8173 c2 ]* G& ?- h* E
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。, ?4 }' ], z1 Y% n
1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)5 H) ~" q4 T" i% G1 Q
. t/ w; P/ p) b: c
818: q; o7 L; h' T8 I3 A
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!
$ C% l3 @- f0 e& o
" f5 }/ D# X9 p. j8 a& k4 C819
; ]+ E( o: o4 U) F% t2 E3 R我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。# o4 L% l  J8 W6 ]) X
(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)3 b/ i$ W1 m# U, b0 l; j

9 Z$ V( e) M& e+ s8209 y' b1 }* l2 f
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。; U" D' Y) D8 z. B+ n

# N" w; W: s; ^% Q+ c, J$ b6 f8217 o1 w( S  d0 ^1 O/ E1 F  S6 y* `( w* b
1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。
% I0 Y; N$ D: ^4 r) v) y(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)6 k" ^1 b& J: Q: z. v$ U# j
6 P/ X7 n; g% C. c7 k
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
6 y) q4 p/ F/ v! \But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
& B" F# [# h; s( g* A但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
' l- l- N8 N* Q0 y+ N) {: j! K
+ X2 @% M" \8 P. C我感觉基本上是这个意思,
% f7 Q  `/ X, F  Z; ]" I: h, r- N% R* d
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,5 y, ]0 P% N0 p$ J7 R2 o5 C
& F2 N, v$ W/ h7 B
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
* M+ ^; S# c* z6 Q  E0 c' Y
& N# d- ]9 V5 v, L. D“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”! t- g* J. O2 a4 G; B8 I8 T

9 Y* v/ Q5 i1 O4 Z1 ~2 k个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。) ?$ N- u6 m- g' G
4 l3 E0 s! f1 J* j0 k
[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 ) V$ X3 d2 @* @4 [7 D# j0 Y
日本早就应该退出远海防御圈
3 a/ s! @+ E8 l2 p1 z7 ?
  [. A, C' @! h7 F" h0 Y; m. y* ?您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
7 h* E/ G5 q( H- ]! c请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
, Y2 m. N* C8 w* V( f) x
& V) T" g+ o3 H9 [7 V3 n! f+ ~看上下文
( v1 c8 I& h0 t' I“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表 9 u/ H1 U& m7 V& @; _2 A1 h  X
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
' w$ b& {- q/ ^1 g* i7 g( U  h( `2 q" [( r
' V" L) s+ V# v3 {7 X1 h
水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表