返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。
' {! }/ k% h* |  Q集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
# D& V/ e# s' |  W  ~. O  k我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)
( C1 a0 f' P4 r$ h  ^' g7 N# W3 ~$ L- E- U+ k1 E
8月2日
1 l6 [6 [- ~, E/ R跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。8 J8 t9 r  [9 {* z

+ ?$ T4 d) B! z/ O7 D  S' J! t8月4日
" p- i, T5 A1 s1 v! P! W" m# ?大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。" f6 [0 [, ]+ w; s4 W: @+ m

% Q+ m- D: _3 K5 t' @4 x7 W8月5日
) `' z: x2 ~, a/ a6 y- Y9 P在关岛的最后一天。
; }$ L/ }  P2 y+ i  |. k% X( A% o# r! s7 J" e* C1 ^2 d
8月6日
& _  @/ L  o% l9 [- M) V) P登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。! z9 v" ~+ e( d3 Z3 q

2 }% f# e2 g" J1 D  \0 c8月7日
8 l% ~% L) h% [3 B8 h9 E2 n离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。2 l% \1 O* W  C3 M
  D- u/ Z5 N: [6 ~8 J- G. Y- Q
88
! t/ K* L9 Z! ]下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。
  k# j* _  r, F+ g74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。
  X4 h) |5 a5 p该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。& R- i0 l( n6 R2 e, N4 Q" p
基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)# G2 a; k& T) K2 o+ q/ h3 ?- L

2 {8 \" z3 e9 ?) b% A' Z89
: l8 S. j' L9 d" _& R8 J晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
+ r4 X& ]1 T8 d9 u(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
8 Z% ^! d' u0 X5 ]# F& C0 R1 f+ f* z" s6 H1 M9 N
8月11日
8 w/ g" l8 c/ H% J' h4 w我们可能将被第17军指挥。$ `6 c/ _' R) A# V% ?8 a2 _
- Q* I8 g* s" L9 T8 r
8125 S0 ?; k) I# o
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。9 L0 l" p4 X0 [' Z$ a2 J
5 J6 l; s' I% d
813; y' Q& F" F; E; Q- O9 Z
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。
1 o" K" l2 g) h* F6 E$ c( D
2 e0 E: ]+ o: n8 k" U8156 E2 _. \1 y4 G) i
一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
1 |! L% P0 [$ k( s1 I& d( T(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)! z% t. y6 c, l+ w, B5 p  D% H5 I

3 c# x9 P5 q5 x  F) [3 ]7 g8月16日
0 C! `4 [- Z5 B9 y/ V* X- l一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
2 ^, w& O, Z2 \2 w# ?, Z/ e" y6 u(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。/ E+ Q* q# a- V4 _/ {, P1 G, h
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。& H4 i/ W/ F8 U/ J8 w
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300
( _; f) A* i0 j4 k6 c, ?两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!
8 O1 C6 G% x; ]+ W, e第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
' w1 d2 U$ E/ f
% q3 t% C6 h$ c8179 ^. @% H' h! u* e; ~, `
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
( X( A5 V3 e+ v5 L- W( w1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)
: {$ V+ s( e. i7 V# t! x
4 _0 L4 j" h- e; o6 q5 Q8182 I5 O3 x" }5 L- S0 p3 n
电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!9 o6 P7 ]8 u, ^/ B5 q  a
1 @8 x, C; F6 F1 N/ [+ z
819
. O% ]3 u. X9 [9 C) Z) z我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
0 l) p& D' N3 `) b9 }4 g(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)  p4 O0 e. \0 e% P0 u) m/ @; y6 h

. Z2 B! [0 @' q+ }820
+ ~5 P6 e# @3 u! x令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
: L" A+ K1 Z9 @/ L0 q% l2 b7 _/ T9 X" N" N; \1 K, r
821
; @7 k- ?0 [) y4 K0 [- M$ `1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。* j, C+ D$ y7 w  @9 Q+ \
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)
7 |' z% `# Y" x# D7 T$ M! u0 W) e8 l( @( h4 K7 H1 ~. F$ C6 T+ [% @
[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
$ ~, ^2 _- v- Z& V; Y1 V3 SBut we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea
, _! N$ t) W4 N- b# z但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
9 f0 z0 |4 l! f0 [1 f% @; e& r% _7 Q2 ]
我感觉基本上是这个意思,
- Q7 @5 k) b% f1 D" g; D# j$ _5 W; u% k: F9 V' d
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,  U" C1 x" K" D
+ L  f3 E- `1 ~! l2 k4 z
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是6 v4 m- K1 g) E) k
1 k; ~% H9 ~2 j" I
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”7 }) W1 y0 L' E- U

/ P8 f- l" }& A; X& {) |个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。; S# }8 j0 g( h

0 o& Y. p7 v+ ][ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表 6 G! f1 I4 K& |; `; y! U
日本早就应该退出远海防御圈
' n# r# B7 E' W, D/ E. g2 c
5 _2 O) `" m( d8 H: z2 I+ w
您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表 1 s; f9 ^% }" K" D: f
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
1 H1 `' u1 y2 v% S- `
3 g6 J& [6 g# N2 |2 u! i! o) @看上下文, l3 z2 C6 e% k% l
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
6 p0 ?& n6 P+ |; v7 ^2 k另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
8 c7 ~/ I7 p! ~( |& Z2 B  B; A- j& }* b( R# ^( T: T

: s5 {1 u6 V4 s1 a. @& `$ `% V- b水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表