返回列表 回复 发帖
麻烦一下版主,可不可以把那几个翻译的帖子集中到一起,方便大家阅读和小人编辑?
严重支持一下楼主,鼓励原创,翻译老兵日记是了解当事人情况的最好方法。" D* M8 B9 E! a0 d
集中帖子的事情不太明白,是想合并到一个帖子里吗?
一万年太久,只争朝夕!
承蒙版大鼓励,受宠若惊.
/ k# ^5 N' a6 x/ Z  r我的意思是把那几个翻译的贴子集中到本主题的前几楼,就象置顶一样,最好小人以后翻译的日记贴上来后也这样.不知可以么?
不如全部写好了上传成一个电子书
其他几个帖子在哪里?
一万年太久,只争朝夕!
抱歉,是我没说清楚。我是指本贴的几个有翻译的回复,目前都在本帖第一页。
等翻完了再一并处理吧

本人对貞治源次郎在1942年8月份日记的翻译(原创)

说明:为方便大家阅读,本人已将之前翻译的日记中的英文部分去掉(本人有疑问的部分除外)$ K3 w# q* q# z- s- F

1 A. P3 w* k6 F3 I3 i% O2 [0 s8月2日
) q( I) u  V/ ~, w( ~跟长冈大尉和一个陆军军医一起去了一个岛民组织的舞会。我被舞会的气氛弄的说不出话。运输船“关西丸”的轮机长说:“在新加坡我看到很多舞跳的很好的军官,如果他们在此,我们都该完了。”但最后我还是跳舞了,他的话回响在我耳边。
' x/ A! ?+ b' U7 ~+ o) d3 N: [! o+ t2 t$ T) {1 d& b# h
8月4日
' Q0 w) ?* f) V. S$ K' L8 F大尉作了关于菲律宾和爪哇战事发展的演讲。晚上,我帮助谷口记录了发言,虽然老百姓们不会对里面的内容感兴趣。大尉说编那种故事是新闻记者的专长,然后笑了。3 k# [0 f/ }& x& q" l

9 V* |+ J6 T! i9 P% V8月5日! O) ]# d; }/ x( ^/ ]2 t
在关岛的最后一天。
8 J. x! A+ S# O# L8 \! v' j, ]' W( {
5 r; S% }, ~6 _8月6日
9 y; Z+ J  ]* d/ G% B) ]; {# a登上“大福丸”(“波士顿丸”?)。+ v" F/ g' [2 E& T
9 G6 @# k5 q3 `% a1 E, X% f
8月7日
3 m2 k0 \$ C, Q' p! o. F离开关岛。再见了,“轰炸”酒馆,大宫餐厅,翠光舎的白屋顶,在见了。下着雨。中午时出发了。  v& T6 S4 K! G5 A5 b* f7 [# U3 K' q

% K$ k6 n0 B9 _% q* z885 N$ K$ O0 `9 X
下一个来自帝国大本营陆军部的命令是“停止向北前进,在关岛等待下一步指示。”我们欣然接受了命令,一木大佐一定也很高兴。2天前,当士兵们看见运输船驶进Apra H.时他们欢欣鼓舞,唱着歌上了回家的船。但他们朝思暮想的船突然改变了航向驶向另一个战场,他们一时很沮丧。但是请记住,孩子们,只有为了一个崇高使命而奋斗的生活才是值得的。" z) P: o( N5 d' e( L' X
74一架美军侦察机发现了在瓜达卡纳尔的日军机场,它在85完工。第13建筑部队的冈村少佐拍发电报请求飞机迅速进驻,但到来的却是美军飞机而不是我们的!帝国大本营那时并没有小心提防美军的反攻,而是乐观地估计美军起码要在明年(译者注:1943年)下半年才会开始反攻,然而尼米兹海军上将将87定为“D-Day”。& j5 @8 Z( u$ w3 V+ h3 @6 l
该地区美军唯一的强大单位,海军陆战队第1师的12000人及其他单位在坚强的范德格里夫特将军在新西兰惠灵顿登上了23艘运输船。1艘战列舰,14艘巡洋舰,33艘驱逐舰和23艘运输船!如此庞大的护航船队让我想起了菲律宾、爪哇战役期间我们的那些,虽然两者不在一个等级上。毫无疑问只有如此大规模的登录部队能赢得胜利。
9 o1 G$ i# F# U) v基于帝国大本营那美国海军陆战队只有2000人左右的痴心妄想,一木支队被分割并只带着轻武器上了瓜岛。当先头部队被6艘驱逐舰带着出击时,我还很兴奋,觉得这是“现代战法”,从那之后我们敏锐地意识到海军舰艇只能卸下很少的部队和武器。)
  ^) m9 T( h% R6 e* c
) v# l3 Q6 k' F, c: b( t" A89
: A  g! A# w; a$ v' H# v晚饭后练习唱军歌并教了一首“英雄歌曲”。有趣的是士兵们喊着“好啊!好啊!”听说了海军在所罗门的胜利(译者注:应该是指三川军一的大胜。)好!甘地和他的追随者们被逮捕了,印度面临着骚乱的前景。
1 U8 V; u7 P# Y$ v, @6 \. o3 o(我们在88日下午上船前往特鲁克。)
; }/ r0 S# ]% z+ v2 x  {6 O2 C3 ~6 D
9 l- H6 h9 X% {* O; r8 H. J8月11日& p3 f. M# q9 O9 B* W
我们可能将被第17军指挥。: _7 H# _9 q5 Z8 U

. N- S5 N! e: ?; j. k9 t8129 d8 g6 A5 t- _3 F, B. e* I* l" h9 S" ]
我们的驱逐舰和飞机追赶左舷的敌军潜艇。到达特鲁克。晚餐时有麒麟(日本啤酒,现在还在生产)真好。+ [# b' p4 \! ?- h) X# [2 Y
& }2 \% M( O1 h* I% |; t
8136 H6 Y* N$ Y  Q6 L7 M8 n4 b, c7 [
早上起床到上甲板。平静的礁湖!小珊瑚岛上的棕榈树。只有时不时飞过的巡逻机提醒我这是在战场。想起了神谷明小姐。我想知道她最近怎么样或者是结婚了没有。0 {% Q: a% ], `7 l
- k, Q7 Q/ P5 z! A& K8 o' L2 Q
815
% M% w9 o2 W  U5 B一木大佐将指挥分割后形成的第一梯队乘6艘驱逐舰出击。这真是令人毛骨悚然。我认为这将是未来的登陆形式。重武器只有两门步兵炮(配属给步兵的70毫米榴弹炮,分解后由人力或驮马运载)。除了4个第8独立反坦克炮中队――我们的中队的军官以外,所有人看起来都情绪高涨。
6 B  B# r3 s  J* U(我错了。一个登陆行动必须在强大海军舰艇和飞机的支援下才能完成。在瓜岛我们深刻地认识到这一点。)
# O! z3 w, }7 c$ c. {: P+ b, d* ]/ l7 F+ l  |
8月16日  K% c. W( A* V* a
一大早,一木支队第一梯队登上6艘驱逐舰,在珊瑚礁的清新空气中向南进军。
( [- }& N& ^; L  k1 x6 b/ P/ v(一木支队第一梯队的组成如下:一木清直大佐,一个大队级指挥副官冨樫及15名军官,4个各有105人的中队,1个拥有2门炮的步兵炮小队,一个附属于机枪中队的建筑中队。总共906人。3 U9 m: P9 F3 Q. }2 x1 w9 M! c
重火器中队和大多数食物及弹药被抛弃在波士顿丸上,我们第二梯队将在第一梯队登陆四天后登陆。2 o& ^1 w1 a1 g" c# D5 k
第二梯队的组成如下:指挥官美津侬少佐,指挥部和4个步兵中队的其他士兵,有4门炮的反坦克炮中队,有4门重炮的连队炮兵中队,有6门炮的第8独立反坦克炮中队,建筑中队,总共1300( _: M9 j; X3 |3 j
两个梯队同时动身,但第一梯队乘坐速度25节的驱逐舰,远远快于乘坐8.5节速度运输船的第二梯队,他们很快消失在我们的视野中,他们看起来多么可靠又值得羡慕!" V0 n5 q% k: U; i- h4 c& g# a4 a: b3 ~
第一梯队未遭到拦截,于8162300在太发鼻登陆,远远早于第二梯队。)
+ K' J5 m' Z! r! N* T# D% r* U) w' B# ^. j- r3 u
817& l0 K. d. m: k8 i$ Y9 D
值班24个小时之后,今天睡了很久,谷口少尉得了重感冒。
, C. f/ k! t8 ]% A  l( F! H* ~1门连队炮在运输船的正前方,两门反坦克炮在左舷用作防空和反潜艇。军官们和他们的士兵一起值班。)) ]8 B. K$ L  t5 M! N4 g

; Y( [. z, T, ^# p* v+ U: `+ T, D0 _& E818
) H. b: {" K" k, e! E. a. \# m* `5 s电台新闻提到敌人评论我们的行动,又是说日本人是可怜的、正等着被冷酷的军阀屠杀及夺走一切快乐的民族。我们稳步前进,战斗并守卫!海军登陆部队,工程兵部队,拿出你们的力量来!. t; T2 [- u, y- Q
% @( z* J. p. m3 @
8195 y4 w1 @* N( x/ x
我上次用牙粉刷牙到现在已经20天了。下次要买的生活必需品:一打肥皂、一打牙粉、一卷绵纸、防虫药膏,治脚气的药液、一本日记、笔记本、刮胡刀、牙刷和墨水。
4 b7 f1 o5 W' E& h3 W, h! o+ v(向特鲁克南面前进,我们第二梯队和金龙丸上的海军登陆部队由驱逐舰护航――4艘第24驱逐队的巡逻舰和第2驱逐队的旗舰轻巡洋舰“神通”号。运输船真是慢,以至于我们怀疑是否能在沉没之前到达战场,虽然这种危险情况我们之前遇到很多次了。晚上,我在大福丸的会客室听着电影明星高峰三惠子唱的歌“湖边旅店”,这时一阵不安、放松和荒谬的感觉包围了我。我又想起了这首歌和在大福丸运输船上的晚上。)
  f* K- k9 r5 k- ?! s- o% E2 o
8 O" c: f, K. b, |3 }820! T7 k, P- R  Q  f+ ~% C+ s
令人恼怒的是我们被迫做了个反向转弯,而第一梯队将在今晚某时发动夜袭,虽然登陆行动中护航船队经常会因为海军交战而做反向转弯。
" ?6 t* e5 D* F' F( w
2 e3 ]! ?0 F% t5 B; K4 _& O5 Q821
% P4 m4 V2 Y* z$ M$ }! M1400传来消息,可能是来自敌军无线电。一木支队在18日天亮前登陆并向着机场前进,敌军增援部队于20日在反方向登陆。我们还未占领机场。我们估计一木支队将在今晚发动夜袭并占领整个机场,他们将在我们第2梯队的支援下消灭所有敌人,但我们的运输船致命得慢。* q' J) @* D0 P0 f3 x
(到这天上午900一木支队第一梯队已经被几乎全部消灭,而我们还不知道)3 Y! G# T" B4 i0 Q# v& i& x

7 ^9 o4 @. E+ X1 ?[ 本帖最后由 kevinyac 于 2008-12-28 17:47 编辑 ]
原帖由 a5278225 于 2008-10-16 21:20 发表
0 O" f+ c$ i: K: \( Y7 @But we are merry and happy having passed the greater part of this war time on the sea6 D! @2 [7 o1 y0 h! o. n* e6 e
但是我们为能在海上躲过了那么大的一部分战争的时间感到幸运/高兴(注:胡乱翻译了一下,我不太确定,请各位大大指导)
: h& ^, u  x& q. C0 [3 u4 V0 L8 W! ^' v1 M3 M  W' L3 P# I/ y
我感觉基本上是这个意思,
; N8 @) s9 S; q) S5 L$ Z4 _' e* P) j& Q$ |  X
greater part应该是在指整体的概念,就是“这次大战(的绝大部分)”,包括时间和战斗这两层概念,不过一般汉语不这么说,
4 N; ]$ Y& q* d# ~+ a; M  r. W* S9 u7 F) Q7 K7 p, F) @
having passed应该理解为“此时此刻正在躲过”,和上下文的意思也是相符的,所以比较恰当的翻译应该是
5 p: Z0 v+ ?' ^: H6 Z8 b& F! P4 V) g$ H! B2 u$ l2 D' S
“我们为(自开战以来屡次)在海上(就能)躲过这次大战(的绝大部分)而感到愉快与高兴”
! O& D8 I0 C3 \% j2 u, A* \3 Y8 {* l9 @4 f4 I  ?
个人感觉是这样子理解,还请高人指点。。。。。。
  \6 ]2 x, [+ \5 c0 @+ Z
* f1 R, x6 X: X( E* ]0 w[ 本帖最后由 alex00809 于 2008-10-29 10:35 编辑 ]

日本应该尽快撤出

日本早就应该退出远海防御圈
原帖由 guanjinsong 于 2008-10-29 13:15 发表
, I3 Q; ?2 R8 J# L) s. j日本早就应该退出远海防御圈
9 L6 m: _, A+ v5 {

$ K" z5 _7 o) D0 M, `6 ~8 S8 @- R/ v1 K您说这话和本贴主题有什么关系吗?
请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 17:52 发表
! d# U% o5 r3 B% x请教诸位大大一个问题:Regimental-gun应该如何翻译?我暂时译为“联队属炮兵”不知是否妥当?请指教。
5 D% m& T6 o, b) W2 v( d( |8 J
/ z7 K5 I& g, `3 Q8 ?4 L# K( K' c看上下文& s3 |* k# R% Z- X$ v+ j- o
“连队炮”或者“连队炮兵”
原帖由 kevinyac 于 2008-11-6 18:26 发表
: w. W) o& `- a0 x/ m, Q' x; _另一个问题:原文中的destroyers division (squadron?)应该怎么翻译?水雷战队???请诸位大大指教。
; Q% O* ?- K, g# ^# R8 N' P' |
: l* @0 R. i3 H' T5 E/ }
- F" Q" E+ f% f4 z& \3 s* `水雷战队(驱逐舰中队/)
返回列表