返回列表 回复 发帖
Motorized Engineer Battalion4 C1 |) ]4 P" A5 b5 J# l  t
摩托化工兵营
  U4 W( q# ^) V" C8 u) G3 [( _5 K( w/ _, U; F- A" f0 d6 A' o
Light Engineering Battalion. S5 w5 F% r; }) W; L
轻工兵营- q. Y- e( q: I+ h8 w

7 y6 j9 m! q, F9 z& u; v) rBattleplane Aircraft Regiment  
, Q6 _; h1 s- ?5 Q  c战斗机团
! M" Z  _9 |6 O" }$ v
; [9 R! r7 a/ x  fFighter Aircraft Regiment/ g& _5 V6 z4 o
歼击机团0 v) z. g: f0 s+ D. S/ y! e
4 K1 j, K& C) K7 a
Field Engineering (sapper)
/ P! _3 Z! t" c% W. E野战工兵
3 Z4 |: C6 \8 F* j6 V! _& K: s# |! o) M  h0 i% ^* c9 v! L3 B
Supreme Command-in-Chief Reserve+ k' @' R" w# r- J" ]; E) h" f
最高统帅部预备队
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论
; {; _# C+ \* j2 l$ g5 g% p因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
  q5 \& y' _' D1 w) s9 H- S没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查1 V" M9 m8 s, x8 E0 f# F5 G, C) r8 s
另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫" y/ p9 ~3 p  E% s5 O# A" S
! }+ R. n/ A/ L6 K
[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
返回列表