返回列表 回复 发帖
Motorized Engineer Battalion
3 n' ?/ P" h  @' u! L) k  v7 C摩托化工兵营6 u3 j! q0 `# a7 a  [4 g3 V4 f7 m
  ~& A' K  V% O% t
Light Engineering Battalion
( \8 C$ K6 ^2 I轻工兵营' A$ C4 v* @& c- ?& B; \- U

  S3 u/ u$ O7 g5 c8 C9 zBattleplane Aircraft Regiment  1 X3 P, x: Y5 D9 |1 j6 E
战斗机团
5 L) l( Y2 R8 P! G5 {2 X3 ~. s9 Q! @1 q) i6 F) T5 Y! F- U4 f( X
Fighter Aircraft Regiment6 y- J. `0 H: p* i" [
歼击机团0 S! L! b1 G) j* w! Y

! Y6 R, h5 ?& G% tField Engineering (sapper) / X6 ]% Y" }. @& N) {* ^
野战工兵8 x9 w4 X9 g. c) k9 j0 R( c- z& o
& R9 ]0 `0 _/ i/ x6 K/ Q
Supreme Command-in-Chief Reserve$ H! m7 j5 [3 A7 C
最高统帅部预备队
大概看了一下,个人经验,Motorized后跟单位,一般翻译为摩托化XX,而不是摩托XX,LZ提到如Regiment这样的单位,应该是出现了明显歧义,不能直接对应字面单位,可以按全称和隶属查找对应部队
苏军有战斗机和歼击机团之分,理论上一个侧重拦截防空,具体的不一而论& r/ A8 [4 g1 @# q, @2 J. q: B; x. [3 e
因为在库尔斯克的第1坦克集团军直属部队里找到了71 Motorized Engineer Battalion的番号,故而对照字面理解为摩托化工兵营/工程营
9 C6 P$ y3 v! {' q没有听说过堡垒防守师这个说法,你说的应该是筑垒地域,具体英文名字待查
! c, \  m' Y! F2 R8 W0 d4 r另外,苏军中的Guards一般翻译成近卫,而不是警卫
! f% D9 Z/ ~- J( J/ E1 N# ?. N; c. n
; k5 Z, B6 B, b1 o: B  p: p[ 本帖最后由 xuanyuan 于 2008-1-6 21:30 编辑 ]
返回列表